學達書庫 > 勒布朗 > 亞森·羅平的巨大財富 | 上頁 下頁 | |
三 | |
|
|
「當您有危險時,您就叫我。只要我能聽到您的聲音,我一定會來保護您的。拿著,請接受我給您的這只小銀哨子,這是一隻施了魔法的小哨子,我在很遠的地方都能聽到它的聲音……在危險的時候,您就不停地吹它。我會來的……而且絕不耽擱。您要當心這個野人。他是強盜中最兇殘的一個。 我的職責是馬上把他交給司法部門。可是我們忽略了這一類的職責……這是絕對錯誤的。」 他彎下柔軟的腰身,俊秀的臉上掛著極有修養的微笑,他很得體、很有禮貌地吻了一下帕特裡希婭的手。 「您真的是亞森·羅平嗎?」她輕聲問道,同時試圖看清他的面孔。 「這對您並不重要!您難道不願意接受他的保護嗎?」 「噢,願意,不過我想知道……」 「無謂的好奇心理。」 她沒有堅持,而是轉身進了《警探報》的總經理辦公室,然後對自己這麼久離開表示了歉意,說自己是因為有點不舒服。 「現在好啦,對吧?」馬克·阿萊米十分關切地問道。「是的,我看您的臉色已經恢復過來了。」 於是他以另一副腔調說:「我們可能要認真談一下。我有很嚴肅的事情要對您說。」 在這十分友好的命令面前,心緒不寧的帕特裡希婭變得清醒了,鎮定了。 她坐在了馬克·阿萊米指給她的一張扶手椅裡,望著他,等著他的下文。在短暫的靜默之後,他接著說道:「帕特裡希婭,從您進這間公司至今,已經有十二年了,您在所有的下屬部門都已經幹過了。您知道我為什麼在五年前,選了您擔任經理部的秘書嗎?」 「無疑是因為您認為我為人正派、正直,先生。」 「那是自然的,可是並非只是您一個人如此呀。還有其它的理由。」 「我能問您是些什麼理由嗎?」 「首先,您很美。而我又愛美。如果我在我的朋友弗爾德面前這樣說的話,您不要感到不快。我對他無秘密可言。另外,您生活中有一段悲劇,是我一直關注的悲劇。我的那個兒子,亨利,利用了您的處境艱難,溜到了您的身邊。您當時很年輕,對生活很陌生。他答應您要娶您。您並不懂得反抗,於是他誘騙了您。隨後他又拋棄了您,認為只要給您一筆錢就跟您兩訖了,當然,您拒絕了。然後,他娶了一位有錢的姑娘,而且還有很硬的關係。」 帕特裡希婭滿臉羞紅,用雙手遮著臉,低聲說道:「請不要再往下說了,阿萊米先生。我為自己的過錯感到羞愧!我本想自殺的……」 「您要自殺?就因為一個年輕的無恥之徒玩弄了您!」 「別這樣說您的兒子。我求您……」 「您還在愛著他?」 「不。但我原諒了他。」 阿萊米做了一個猛烈的動作。 「可我,我沒有原諒。錯誤是歸在我兒子身上的!……所以我把您作為一名合作者召到了我的身邊。」 「在您的眼裡這是一種補償吧?」 「是的。」 帕特裡希婭朝他抬起頭來,面對面去望著他。 「如果我早知道如此,我早就拒絕了,就像拒絕您的兒子給我的錢一樣。」她十分痛苦地說。 「那您怎麼過活呢?」 「像我曾經做過的那樣,先生,靠做工……工作到下班離開這裡後,晚上,再到另外一個地方工作到早上,來上班之前,再去第三家公司做些抄謄工作。世界上沒有身體好又勇敢的人活不下去的,感謝上帝。靠自己的勞動!」 阿萊米皺起了眉頭。 「您太傲氣十足了。」 「很傲氣,這是真的。」 「而且還雄心勃勃。」 「是的。」她十分鎮定地回答道。 又出現了一小會兒沉默,然後《警探報》的總經理繼續說:「剛才,我在這張辦公桌上看到了您的一篇關於我們曾在編輯部談過的,就在昨天發生的殺害三胞兄弟的這件恐怖兇殺案的文章。 帕特裡希婭改變了臉色和聲調,她是評論方面的新手。 「您曾耐心地讀過它啦,先生?」 「是的。」 「您認為合意嗎?」 總經理點了點頭。 「您所寫的這件兇殺案中,關於挑起此案的動機,關於您認為是罪犯的那個人多半是正確的。不管怎麼說是有創意的,而且很合邏輯。您表現出了真正的判別力和想像力。」 「那麼,您會發表它啦?」十分欣喜的年輕女人問道。 「不。」 她吃了一驚。 「為什麼,先生?」她問道。她的聲音都有點變了。 「因為它不適合!」 「不適合?可是您剛才說……」 「作為文章發表不適合,是的。」阿萊米解釋道,「您知道吧,小姐,在我的眼裡,一篇關於兇殺案的報道的價值不在於它出版發行的數量、它包含的暗示和實情。這只是一種使所有東西得以曝光的方法。」 「我聽不太懂。」帕特裡希婭說。 「您會明白的。假設……」 他停了下來。毫無疑問,他很後悔自己不得不做出解釋。但他還是簡略地闡述了一下。 「假設我馬克·阿萊米本人被牽涉到某件神秘的事件中,而且不能自拔地被人在這個夜晚殺掉了。那麼,當局勢令您承擔起敘述這一複雜事件的任務時,您的敘述必須要突出我們現在進行的這次會晤,而且還要賦予這次會晤以哀婉動人的色彩,讓讀者從中感覺到令人生畏的結局的端倪。要讓強烈的感受不斷地加強,直到最後一行行文的結束。記者和小說家的全部技巧就在於準備悲慘事件,編導這一悲慘事件,指出它的曲折和它的高潮,並且讓這一切馬上把讀者吸引住。被什麼東西所吸引?我無法告訴您這一點。這是天賦的奧秘。如果您本身沒有用這種神秘地由裙子或女緊身衣構成的詞語去吸引讀者的天賦的話,那麼就沒有小說,也不可能產生文章。您明白了嗎,帕特裡希婭·約翰斯頓?」 「我懂,先生,首先我應該像個見習生一樣地工作和學習。」 「正是這樣。在您的文章中有好的要素,但卻是由一個學校的小姑娘表達出來的,結果沒有一點價值,沒有擊中要害。把它重新寫一下,再寫一些其它的。我再讀一讀它們……再否認它們,直到您以好的藝術手法寫出一篇好的文章來。」 | |
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |