學達書庫 > 勒布朗 > 回浪灣 | 上頁 下頁 | |
三八 | |
|
|
「是這樣的,在利爾博納(羅馬人叫朱裡亞波納,是一個大都市,現存的古代劇院證明它在高盧——羅馬時期非常繁華)附近,某個古羅馬的行省總督有一幢鄉村別墅,就是在拉迪卡代爾的別墅,他把個人財富,即掠奪來的果實換成金沙,藏匿在這座可能是由儒裡奧·愷撒的軍隊所建造的墳山裡面。後來,他在一次遠征,或是在狂飲之後死去,沒來得及把秘密傳給子孫或朋友。以後,就是中世紀的大動亂,國內的動盪不寧,抗擊東方人、北方人的戰爭,抗擊英國人的戰爭等等。一切都埋在黑暗之中,連傳說也不再有人提起。到了十八世紀,終於冒出了一點歷史的碎片……有一點兒金沙漏了出來。於是釀成一場悲劇……蒙泰西厄先生……格爾森先生……」 「這時候你出現了!」貝舒對拉烏爾說話時,有時竟帶著幾乎是宗教狂熱似的敬佩語氣。 「這時候我出現了。」拉烏爾高興地重複道。 兩姐妹瞧著他,像瞧一位超凡入聖的人物。 「現在,」他邊說邊站起來,「我們幹活去。行省總督的財寶還剩下什麼呢?也許沒有多少,或許它本來就不多,或許潮水漸漸把它分化了,帶到了我們不知道的地方。但是無論如何,我們應該找找看。」 「怎麼找?」貝舒說。 「挖開墳山。」 「可要幹好幾天呀!要把樹拔掉,開溝、挖土、運土,因為我們不能請人幫忙……」 「只是一個鐘頭,兩個鐘頭,至多三個鐘頭的活。」 「呵!呵!」 「真的!如果我們假定,墳山被當作保險箱用,那麼財寶就不會埋得很深,而會放在容易取出來,又不致被人發現和『懷疑』的地方。我在荊棘叢中察看時,發現離地面一米的第一層石頭有點往外鼓。顯然,這是從前的一條環形小道。另外,我還注意到朝小城堡這邊,在又厚又密的長春藤下面,有一個凹進去的地方,像是個圓亭,供放著智慧女神密涅瓦或天后朱諾的塑像。塑像立在那兒,既作為看守又作為標記。拿把十字鎬,貝舒。我也拿一把。如果我猜得不錯,很快就會知道答案的。」 他們到堆放工具的倉庫裡,挑了兩把十字鎬,由兩姐妹陪著,來到羅馬人墳山邊上。 他們把泡得很濕的樹根和荊棘除掉,清出一條路,又刨出了圓亭,開始挖小石頭砌的地基。 這個保護層被挖除以後,露出了另一個更為精細的保護層,上面還能看到鑲嵌畫的痕跡和連接塑像基座的部分。他們集中力量對付這個地方。 水往四面八方流著,形成許多水窪,最後注入小河。很快,有一把十字鎬挖通了隔牆,打開了一個洞。他們挖大缺口。拉烏爾點燃一盞燈。 正如拉烏爾所料,他們發現了一個相當低矮、僅容人站直身子的洞穴,大概就是墓室。中間有一根柱子撐著洞頂。柱子周圍放著三隻上了釉的普羅旺斯大肚罎子——直到現在法國南方人還用這種罎子來裝油。第四只罎子碎了,碎片散在粘土地上,有一些細小的金粒閃閃發光。 「我說中了。」拉烏爾說,「你們看這個洞穴的牆……全坼裂了。大潮水過後,裡面的水開始往外滲,漸漸形成一道道細流,它們要尋找和衝開出口,金粒、金屬片也就隨著流出去了。」 他們激動得嗓子哽塞,半天沒有作聲。在一千五百年或兩千年前,有一個人在這黑乎乎的洞穴裡放了一筆財富,那以後,再也沒有人進過這個洞穴。 這裡面沉積了多少秘密啊!現在他們到了這裡,真是奇跡! 拉烏爾用鎬尖把三個罎子的頸部打碎,用電筒逐個照了一遍。每個罎子都滿裝著金片、金粒和金沙。他抓了兩大把,讓它們漏下去。它們在電筒光下閃閃發亮。 貝舒看到這個場面如此震驚,連膝蓋都彎了。他不聲不響地蹲在地上。 兩姐妹也說不出一句話。但是,她們並不是見到金子驚喜得發慌,甚至也不是探出了二千年前的秘密給她們留下的強烈印象。圍繞這個秘密所發生的一切變故波折,過去的、現在的都一一展現在她們眼前。不,她們感到驚愕另有原因。拉烏爾低聲問她們在想些什麼,她們中有一個回答:「我們在琢磨您,拉烏爾……想您這個人……」 「對,」另一個說,「琢磨您所幹的事情,您邊玩邊幹,輕輕鬆松……我們真不理解……這件事如此簡單,又如此不同一般……」 拉烏爾低聲說——她們兩人都可能以為他是對自己說的,只有自己才能聽到:「一個人墮入情網,想討意中人喜歡的時候,什麼都容易。」 晚上,拉烏爾趁著黑暗——外面會不會有人監視呢?——把他的車開到近處,把兩隻裝得幾乎爆裂的口袋從羅馬人墳山搬出來。然後,貝舒和他又把洞堵上,勉強抹掉他們動過的痕跡。 「明年春天,」拉烏爾說,「大自然會把一切都蓋上的。從現在到那時,沒有人會進入小城堡;除了我們四人,永遠也不會有人知道小河的秘密。」 風停了。九月十三日的晚潮很弱,因此,應該相信,十四日的潮汐也只能使水位上升到正常的水平,不會把羅馬人墳山圍住。 到了半夜,特卡琳娜和貝爾特朗德坐進汽車。拉烏爾去向阿諾爾德先生和夏爾洛特告別。 「喂,我的小子雞,身體好嗎?坐在這裡不太壞吧?唉呀,您好像還在唉聲歎氣,美麗的夏爾洛特。你們兩個都聽著……我把你們和貝舒留在這裡四十八小時。貝舒作你們的護士、廚師、陪伴和看守。另外,貝舒會到河那邊,按你們的意願,用篦子刮金沙。然後,他把你們送上火車,你們口袋裡裝滿金子和錢,心裡充滿善意,去你們願去的地方。因為,我相信你們願讓兩位女主人安靜,也相信你們願去外地找死。同意嗎,阿諾爾德先生。」 「同意。」阿諾爾德答應得十分乾脆。 「好極了。我相信你的誠意。你已經感到我這位先生是不開玩笑的,而且我還讓你有點兒吃驚,對嗎?好,我們各走各的路。可愛的夏爾洛特,你也同意嗎?」 「同意。」她說。 「很好。萬一你離開阿諾爾德先生……」 「她不會離開我的。」阿諾爾德不樂意地說。 | |
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |