學達書庫 > 勒布朗 > 傑裡科王子 | 上頁 下頁
一三


  「嘿!有的是時間……還有三四十秒鐘。」

  「就這麼多時間了?這怎麼行呢?您趕緊呀……」

  納塔莉在心裡一秒一秒地數著時間,好像每過一秒鐘,敵人就朝前逼近了一步似的。

  「哦!我求求您……我求求您……我完全精疲力盡了。您認為……」

  「我認為現在控制局面的是我,」他說,「不是他們。誰能控制局面誰就能打勝仗。」

  他從客廳的桌子上拿來一大摞報紙,將它們揉成一個個紙團後扔到護牆邊,牆腳下很快堆成了一座小紙山。接著,他提出要一些酒精。納塔莉稍稍恢復了元氣,她趕緊跑到飯廳,取了一瓶子酒回來。

  「一八九六的上等白蘭地,很好!」他大聲說道。「我們來調兩杯潘趣酒。」

  他倒出白蘭地,用打火機點著,把能找到的東西通統扔進紙堆裡:兩盒雪茄,針線籃,柳條做的花盆框,從椅子上拆下來的檔子和藤條,一條草席。

  熊熊烈火騰空升起,發出畢剝畢剝的聲音,他又朝火堆裡淋了瓶子裡剩下的上等白蘭地和點燈的煤油。

  「這是古代常用的報警信號。」他興高采烈地喊道。「遇到敵人來犯,整條海岸線上烽煙四起,從一個海岬傳到另一個海岬,從一個山頭傳到另一個山頭……一連串的火堆互相傳遞。很快,在各個村莊裡,守夜人就會在教堂的鐘樓上拼命地敲鐘……」

  大門前掛著通知開飯的大鐘,他跑過去連續不斷地敲了起來。

  「警鐘敲響了!這是我們的家園處於危急之中,大家奮起反抗和奪取勝利的呼聲!敲響一些,大銅鐘!黑暗和沉默都被趕走了!火光的召喚再加上鐘聲的召喚。整個世界都已驚醒,起來抗擊驚惶失措的敵人了。」

  他前後忙碌,就像艦長在戰艦的甲板上一樣,充分展現出一個習慣了危險,信心十足,所向披靡的人的全部熱情。

  「怎麼樣,我們得救了?」納塔莉說。

  「嘿!您想,在我們這個時代,還有哪個男子漢有膽量挺而走險?他們已經沒有勇氣做驚天動地的大事。做大事的人必須是用特殊材料做成,體格非常強壯,經過長期的力量和野性鍛煉的人,體格非常強壯的人……一個像我這樣的人!」

  火焰在空中飛舞,將他的影子拖得很長很大,他又重複了一遍,口氣當中始終帶著強烈的開玩笑的成分,這使納塔莉感到不安,同時也令她發笑。

  「是的,一個像我這樣的人!我失去了常人所有的過去,但是,我憑直覺感到,倒數上去幾代人,在我遙遠的過去和狂熱的年代之間有一條鐵鍊連著。是的,我的血和肉都是其中的一部分。我自覺身上最肯定的東西,就是這種對事業和英雄主義的渴求。懲治惡人、驅逐海盜、解救美人,這是我重新塑造自己,為人處事的基本準則!」

  他找到一根棍子,系上一塊白餐巾和一塊紅布,在火堆上方揮動幾下以後,把它插在了護牆上。

  「這是勝利的旗幟!快逃吧,你們這些摩爾人和卡斯蒂利亞人!一支火柴就足以嚇退野獸,老調重彈同樣可以阻擋災難!」

  他洋洋得意地把大鐘敲得叮噹響,又說:「行了!柏柏爾人逃跑了!不用聽他們倉促的槳聲就知道了!面前只有一個人,他們卻逃跑了,女王得救啦!」

  他所說的女王一動不動地站著,她的思想沒有因為驚恐的陰影而消沉。

  相反,這個了不起的人好像在演戲一樣,是那麼地瀟灑自如,那麼輕描淡寫地對待自己見義勇為的行動,她覺得有這保護者在,哪怕是最危險的威脅都將煙消雲散。

  敵人逃跑了。她完全相信,因為這是艾倫-羅克說的。而且,在近處的山坡上,意大利女人的歌聲漸漸減弱。吉它的聲音愈來愈遠。

  艾倫-羅克小聲說道:「這是撤退的信號……我們或者可以乘勢追擊這個三人幫。但是,這麼做風險很大,而且我們還有更重要的事要做。」

  他們繼續聽了一會,歌聲隨著風兒斷斷續續地飄過來。有一些回聲,也在漸漸地減弱。海盜的圍攻、架梯子突擊、野獸般的凶徒蜂擁而入,這些惡夢全被現實粉碎了!於是,艾倫-羅克的手輕輕搭住姑娘的胳臂,領著她回到了屋子裡。

  「我答應過您,一旦平安無事了,我就離開這裡,但是,您不能獨自一個人留在這裡,跟我一起走吧,好嗎?」

  「跟您一起走?」

  「必須爭分奪秒,乘勝追擊,絕不能讓海盜們逃之夭夭。」

  他們走進前廳,他隨手撿起一件斗篷披在她的肩上。他們穿過花園。她一味地跟在後面。經過焦慮不安的巨大衝擊,她變得麻木起來,失去了抵抗的能力。而且,他說話的態度彬彬有禮,使她根本不會去想,他的請求中是否有詐,或者他所做的事是否是當務之急。他是來救她的。他已經救了她,他要繼續完成這件事。她深深地感覺到這個人光明磊落的品德。

  他打開花園的門。右邊稍遠一些的地方,清楚地顯現出納塔莉經常走的一條石頭小徑,它急轉幾個之字形以後一直通到海邊。艾倫-羅克用手電筒照著小路,電光集中在姑娘的腳下,就像一塊不斷地向前展開的地毯。

  在下方,一艘摩托艇靠著小碼頭,在水中左右擺動。

  「『水銀號』,」艾倫-羅克說,「……一條良種的獵兔狗,我開著它作過多次成功的旅行。小姐,請上船吧。」

  她有些猶豫,他催促說:「請上船。我所做的事情與您密切相關,現在最重要的事情,是知道襲擊您的到底是誰。他們來這裡的目的是什麼?沒有錢,沒有珠寶,這些壞蛋是不會盲目行事的。不是嗎?……從此以後,您的生命將受到可怕的威脅,傑裡科把矛頭對著您了。這是一個非同小可的對手,我要揭開他的真面目,掐住他的喉嚨。我憎惡這些十惡不赦的壞蛋。」

  他又說:「請上船。凡事需一鼓作氣才能成功,不能半途而廢。請上船吧。」

  她沒有答話,登上了小艇。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁