學達書庫 > 勒布朗 > 三十口棺材島 | 上頁 下頁 | |
三五 | |
|
|
「啊!您這可惡的女人!」他喊道,「差一點我就被擊中了。」他把她攔腰抱住,用一個不可抗拒的動作,把她放倒在長沙發上。然後從口袋裡掏出一根繩子把她牢牢地捆住。接著是一陣短暫的緩和與沉默。沃爾斯基擦去額頭上的汗,然後倒了一大杯酒,一飲而盡。 「現在好了吧,」他說著把一隻腳踏在她身上,「這樣就好了,對吧?各就各位,美人兒,您呢,像個獵物被繩子捆著,而我卻站著,可以任意蹂躪您。嗯,現在可不是開玩笑,您該明白事情是認真的了。噢!別怕,壞女人,沃爾斯基不是那種欺騙女人的人。不,不,那是玩火,那樣會斷送我的情欲。我不會那麼傻的!以後怎樣才能忘掉您呢?只有一個辦法可以使我忘卻和得以平靜:那就是您的死。既然我們說定了,那就一切都好辦。已經達成一致意見,是嗎?您願意死,對嗎?」 「是的,」她語氣堅決地說。 「您願意讓您兒子死嗎?」 「是的,」她說。 他搓著手。 「很好,我們算達成協議了,廢話少說。現在說正經的,說算數的話,因為您以為我前面說的那些是廢話,是嗎?嗯?甚至您所目睹的薩萊克島的冒險行動的前面部分,都還只是孩子的遊戲。現在正戲開始了,因為您已把全身心都投入進來了,這才是最可怕的,我的美人。您美麗的眼睛曾經哭泣過,但它不是我所要求的血淚。可憐的人。您願意嗎?我再說一遍,沃爾斯基不是殘酷的。他只是服從,而您是命運不濟。您的眼淚?有什麼用!您必須哭得比別人多千倍才行。您死?廢話!您得在死之前,千萬次地死去活來。您那可憐的心流淌的血要遠遠超過世上最可憐的女人和母親的心流的血。您是否有所準備,韋蘿妮克?您即將聽到的是真正殘酷的話,而且會一句比一句更殘酷。啊!命運對您不公,我的美人兒……」 第二杯酒又一飲而盡,然後他背對她坐下,低下頭耳語似的說:「聽著,親愛的,我要向您做一個小小的懺悔。在遇到您以前,我曾結過婚……噢!請別生氣!對於一個妻子來說,有比重婚更大的災難,對於一個丈夫來說有比重婚更大的罪孽。那就是第一次結婚,我就有了一個兒子……您認識他,您在地道裡同他說過幾句客氣話……我們私下裡說,那是個真正的無賴,這個出眾的雷諾爾德,是個壞透了的東西,我從他身上又看到了我最優良的天性和品質最大限度地得到了繼承。他就是第二個我,而且青出於藍勝於藍,有時我都有點畏懼。這個該死的惡魔!我像他這麼大的時候——十五歲多一點——跟他比起來真是一個天使。然而,這傢伙註定要同我的另一個兒子,我們親愛的弗朗索瓦進行搏鬥。是的,這是命運一次又一次的捉弄,我是一個具有遠見卓識、對事洞察入微的評論家。當然,這不是一場長時間的平常的鬥爭。相反……它是短暫的、激烈的、決定性的爭鬥,比如說是決鬥吧。對,就是一場決鬥,您明白,是一場嚴肅的決鬥……決不只是以抓破皮肉而告終……不,不是的,是一場,可以說是一場生死的決鬥,一定會有一方留在場上,有勝者就有敗者,簡言之,就是一個活著,一個死去。」 韋蘿妮克略微轉動了一下頭,她看見他在笑。她從來沒有像現在這樣感到他在發瘋,他想到同是他的兒子的兩個人之間進行生死搏鬥,居然他還會笑。這實在是太荒謬絕倫了,反而使得韋蘿妮克不感到痛苦了。它已超出了人所能忍受的痛苦限度。「還有更妙的,韋蘿妮克,」他說,一字一句清清楚楚「……還有更妙的……是的,命運設想了一個精彩場面,我也反感,但是我依然要像一個忠實的僕從那樣去執行。它讓您去觀看這場決鬥……肯定地,您,弗朗索瓦的媽媽,一定要去看他們決鬥。說真的,我想,命運是不是會在殘酷的形式下,通過我來降福給您呢,您願意嗎?而我則親自將這求之不得,甚至不公正的恩惠賜給您,因為,畢竟雷諾爾德比弗朗索瓦更健壯,更訓練有素,從邏輯上講,弗朗索瓦一定會被打死。可是如果讓他知道,他是當著母親的面進行搏鬥的話,他將增添多少勇氣和力量啊!他就會像勇士一樣,自豪地拼搏去爭取勝利。兒子的勝利將可以拯救母親……至少他會這麼想!事實上,好處太大了!您還可能感激我呢,韋蘿妮克,假如這場決鬥——我敢肯定——不使您心跳加劇的話……除非……除非我不把這個惡毒的計劃奉行到底……啊!那時候,我可憐的小乖乖……」 他又一把抓住她,讓她站在他面前,臉對著臉憤怒地對她說:「怎麼樣,您還不妥協嗎?」 「不,不,」她喊道。 「您永遠不妥協嗎?」 「永遠!永遠!永遠!」她越來越使勁地喊道。「您恨我勝過一切嗎?」 「我對你的恨勝過我對兒子的愛。」 「您說謊!您說謊!」他咬牙切齒地說,「您說謊!您的兒子才是高於一切的……」 「我對你的恨高於一切,是的!」 韋蘿妮克克制住的反抗和詛咒這時一齊暴發了出來,她不顧他會怎樣對待她,她還是沖著他喊道:「我恨你!我恨你!讓我看著我的兒子死去吧!讓我看著他咽氣吧!我寧願忍受一切,也不願看到你和你的存在。我恨你!你殺死了我的父親!你是一個邪惡的兇手……一個愚蠢而野蠻的瘋子,犯罪狂……我恨你……」 他用力把她提起,拖到窗前的地上,結結巴巴地說:「跪下!跪下!懲罰已經開始。您嘲笑我嗎?您這壞女人。好吧!等著瞧!」 他讓她跪下後,又把她推到牆邊,打開窗子,用繩子捆住她的脖子和胳膊之後,把她的頭固定在窗框上,最後用頭巾堵住她的嘴。 「現在請看,」他喊道,「……幕布就要拉開了!小弗朗索瓦要登臺了!啊!您恨我!……啊!您寧願愛地獄,不肯要沃爾斯基的一個吻!好吧!親愛的,您就要嘗到地獄的滋味了。我給您講一個小故事,完全是我編造的,而且不俗氣。接下來,您知道,現在什麼辦法都沒有了,事情已無可挽回了。您再哀求我,請求寬恕,都無用了……都太晚了!決鬥,然後就上十字架。瞧,這就是佈告。祈禱吧,韋蘿妮克,乞求蒼天吧!求救吧,即使它捉弄了您。我知道,您的孩子在等一個救星,一個職業演員,冒險的堂吉訶德。讓這個人來吧!沃爾斯基將給予應有的接待。讓他來吧!那樣更好!更好玩。讓神明親自來參加,讓他們保護您!我不在乎。這不是他們的事,是我的事。這不再是薩萊克問題,財寶問題,大秘密的問題,以及天主寶石的所有秘密的事兒!這是我的事!您唾棄沃爾斯基,沃爾斯基要報復。他要復仇!現在壯麗的時刻到了,多麼愜意!像別人行善一樣地大大方方地作惡!作惡!槍殺、拷打、粉碎、殺死、蹂躪!……啊!殘暴的快樂,這就是沃爾斯基!……」 他在房間裡捶胸頓足,拍桌打椅。一雙驚慌的眼睛四處搜尋。他想馬上開始毀滅性行動,扼殺一個獵物,使他那雙嗜殺成性的手有事可做,以便執行他那瘋狂的想像臆造出來的命令。 他突然間掏出手槍,愚蠢地傻乎乎地對著鏡子開槍,打壞了畫框和窗玻璃。 然後還是那樣手舞足蹈,其情其景,令人毛骨悚然;他打開門一路喊著走了出去:「沃爾斯基要報仇!沃爾斯基要報仇!」 | |
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |