學達書庫 > 勒布朗 > 亞森·羅平智鬥福爾摩斯 | 上頁 下頁
一八


  他倆賽跑似地順著各自剛才下來的樓梯衝上二樓,同時到達亮燈的房間門口。房間中央點著一截蠟燭,旁邊有只籃子,露出兩隻雞腿,半個麵包和一瓶酒。

  福爾摩斯哈哈大笑:「真是奇事!有人給我們送夜宵來了。這是魔宮吧。真正的童話!行了,華生,別哭喪著臉了!這多有趣呀!」

  「您認為很有趣?」華生憂心忡忡地嘀咕道。「我認為!」福爾摩斯叫起來,十分高興似的,顯得有點做作,「就是說我從沒見過更滑稽的事了。真是精彩的喜劇……這個亞森·羅平真是搞惡作劇的高手!……他騙了您,可騙得瀟灑……就是把全世界的金子都給我,我也不會把這盛宴上的席位讓出來……華生老朋友,快為我發愁吧。我都鄙薄自己了。您不是有幫人承受不幸的高貴品質嗎?還抱怨什麼呢?此刻,您可以把我的匕首捅進您的喉嚨,或者,把您的匕首捅進我的喉嚨……這正是您要做的,您這個壞朋友。」

  他說了許多幽默和挖苦的話,終於使可憐的華生振作起來,吃了條雞腿,還喝了杯葡萄酒。可是,當蠟燭燃盡,他們不得不在地板上躺下,頭抵牆睡覺時,處境艱難、荒謬的一面便顯露出來了。他們睡得並不安心。

  早晨,華生醒了,腰酸背疼,凍僵了。一聲輕響吸引了他的注意,只見歇洛克·福爾摩斯彎腰跪在地上,用放大鏡仔細檢查地板上的灰塵,辨出一些幾乎被擦掉的白粉筆記號。那是些數字。他把它們記在本子上。

  這種活兒很特別,華生覺得有趣,便跟著福爾摩斯去了每個房間。福爾摩斯在另兩間房裡發現了同樣的粉筆記號,還注意到橡木護牆板上有兩個圈,一面牆裙上有個箭頭,樓梯的四級臺階上有四個數字。

  過了一個鐘頭,華生問:「這些數字很精確,對嗎?」

  「精確。我不明白誰發現這些數字會高興。不過,不管怎麼樣,它們總表示點什麼意思。」

  「意思很清楚,它們代表地板條的數量。」

  「啊!」

  「真的,那兩個圈表示那兩塊牆板後面是虛的,您自己可以去敲敲。箭頭指示升降機器。」

  歇洛克·福爾摩斯驚異地望著他:「真的?我的好朋友,您怎麼知道的?您的聰明使我自慚形穢。」

  「呵!

  這很簡單,」華生滿心歡喜,說,「這是我昨晚畫的,按您的指示……或者不如說按亞森·羅平的指示,因為您給我的信是他寫的。」

  華生此刻的危險也許比在灌木叢中與福爾摩斯搏鬥時還大。福爾摩斯恨不得掐死他。但他忍住了,臉相似笑非笑,極為難看。他說:「很好,很好,幹得出色。我們大有進展。您還在別處施展了令人敬佩的分析和觀察的本事嗎?我要利用這些分析和觀察的結果!」

  「我?沒有了,就是這些。」

  「可惜!不過頭開得不錯。可是,既然只有這些,我們也只好離開了。」

  「離開?怎麼離開?」

  「按正人君子的習慣:從大門走。」

  「可是門鎖上了。」

  「有人可以打開。」

  「誰?」

  「您去叫在大街上轉悠的那兩個警察。」

  「可是……」

  「可是什麼?」

  「太丟臉了……如果人們知道您,歇洛克·福爾摩斯,我,華生,被亞森·羅平關在屋裡,會怎麼說呢?」歇洛克板著臉,冷冷地回答:「您要怎麼辦,親愛的?他們會笑得直捧肚子。可是,我們不能把這座樓當作住所呀!」

  「您不打算再試試了?」

  「不。」

  「可是送夜宵的人來去都沒有經過花園,因此肯定有另外一條路,我們找一找,不必求警察……」

  「說得有理。只是您忘了,這條路巴黎警察找了半年。您睡著的時候,我親自從上到下把公館察看了一遍。唉!我的好華生,亞森·羅平這個獵物,我們還沒摸清他的習性,他沒有留下任何蹤跡!這傢伙……」

  ……十一點,福爾摩斯和華生獲得了自由,他們被帶到最近的警察所。

  所長把他們嚴格盤問一番後,客客氣氣地,但又讓人十分惱火地把他們送出來:「先生們,我為你們遇到的事情深感歉意。法國人這種好客的表現,你們也許反感。天呐!你們這一夜過得多狼狽!唉!這個亞森·羅平,對人就不會客氣一點。」

  一輛汽車把他們送到愛麗舍大旅館。在總台,華生要房間鑰匙。

  職員找了一番,十分吃驚地回答:「可是,先生不是把房間退掉了嗎?」

  「我!怎麼回事?」

  「您今早寫信退的!是您的朋友把信帶交我們的。」

  「哪位朋友?」

  「把您的信交給我們的那位先生……喏,您的名片還附在上面呢。這是吧?」

  華生接過一看,正是他的名片,信上也是他的筆跡。「天呐,」他低聲說,「又叫他捉弄了!」

  又不安地補問一句:「行李呢?」

  「您的朋友帶走了。」

  「啊!……您把行李交給他了?」

  「是的,既然有您的名片,我們就這樣做了。」

  「的確……的確……」

  他們兩人在香榭麗舍大街上信步走著,步履沉緩,誰也不說話。秋天的豔陽灑在大街上,空氣和煦而輕柔。走到圓型廣場,歇洛克點燃煙斗,又走起來。華生叫道:「我真不明白,福爾摩斯,您這麼沉得住氣!人家嘲弄您,玩弄您,就像貓玩弄老鼠……您卻一句話也不說。」福爾摩斯停步說:「華生,我在想您的名片。」

  「那麼……?」

  「那麼,有一個人預料到要同我們交手,事先弄到了您和我的筆跡,又搞到您一張名片放在皮夾裡時刻備用。您想,這種事情表明這人多麼謹慎,目光多麼敏銳,辦事多有手段,多有組織才能。」

  「這就是說……?」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁