學達書庫 > 勒布朗 > 卡格利奧斯特羅伯爵夫人 | 上頁 下頁 | |
一六 | |
|
|
「那我要拒絕。」 「要是我叫車夫來幫忙呢?」 「我殺死他。」 「要是我下車呢?」 「我在路上繼續表示我的愛情。」 她笑了起來。 「算啦,您總有話回答我。留下來吧,但不要再瘋狂了!告訴我您發生了什麼事,為什麼那些人要追捕您。」他興高采烈地說:「好,我告訴您一切,既然您不推開我……既然您接受我的愛情。」 「可是我什麼也沒接受,」她笑著說,「您的愛情表示真叫我受不了,其實您並不認識我。」 「我不認識您?」 「那天晚上,在電筒照射下,您幾乎看不清我。」 「在白天我沒有看見您麼?在德蒂格莊園舉行的那場卑鄙的審訊中,我沒有時間欣賞您麼?」 她忽然認真地看他。 「啊!您在場麼?」 「我在那裡,」他帶著詼諧的熱情說。「我在場,而且知道您是誰!我認得您,卡格利奧斯特羅的女兒。放下面具吧!拿破崙一世曾親切對待您……您曾背叛拿破崙三世,為俾士麥效勞,使正直的布朗基將軍自殺!您經常在茹旺斯噴泉中沐浴。您有一百歲了……我愛您。」 她那光潔的前額上淺淺地現出一道思慮的皺紋。她反復說:「啊!您在那裡……我猜想到了。那些卑鄙傢伙讓我多麼痛苦啊!……您聽到他們可恨的指控麼?」 「我聽到一些愚蠢的話,」他大聲說,「我看見一群著魔的人,他們恨您像恨一切美麗的東西。這一切舉動都是瘋狂和荒謬。今天不要再想這些了。對我來說,我只願回憶像鮮花出現在您腳步下的迷人的奇跡。我願相信您永恆的青春。我願相信即使我沒有救您,您也不會死。我願相信我的愛情是超凡的,相信您剛才從紫杉中走出來是出自魔力。」 她搖搖頭,恢復了平靜。 「為了看格爾城堡的花園,我已經進了那道古老的門。門鎖上插著鑰匙。 我知道今早他們會來搜查花園,就埋伏在那兒。」 「奇跡,我可以這樣對您說!這難道不是一種奇跡麼?幾個星期,幾個月以來,也許時間還長一些,人家就在這花園裡尋找一個七分枝的燭臺,而我一心想讓您高興,只用了幾分鐘就在人群中間,在我們敵人的監視下,發現了它。」 她顯得驚訝不止:「什麼?您說什麼?……您發現什麼?」 「發現了這東西。這是七分枝燭臺上的一枝。瞧!」約瑟芬·巴爾莎摩拿著金屬條,興奮地仔細看著。 這是一根相當結實的圓條,有點彎曲,上面有一層厚厚的銅綠。在有點扁平的一端上,鑲嵌著一塊紫色的圓形大寶石。「對,對,」她低聲說,「……毫無疑問。這枝條是從燭臺基座上鋸下來的。噢!您不知道我是多麼感激 !」拉烏爾以生動的言詞概述了鬥爭的經過。約瑟芬·巴爾莎摩驚奇不已。 「您怎麼會這樣想的?為什麼會想到敲掉第九根柱子而不是別的柱子?出於偶然?」 「不是出於偶然,」他肯定地說,「是出於肯定的想法。十二根柱子中有十一根是在十七世紀末之前建造的。第九根是在那時期以後。」 「您怎麼知道的?」 「因為其他十一根柱子的磚頭尺寸與今日不同,是兩百年前的規格,而第九根柱子磚頭的尺寸與今天的相同。第九根是曾經拆掉後再重建的。為什麼?只是為了藏這件東西。」約瑟芬·巴爾莎摩沉默長久,接著慢慢地說:「這真是奇特……我永遠難以相信人們會這樣成功……而且這樣迅速!……我們都在這上面失敗過……是的,」她接著說,「這是一個奇跡……」 「愛情的奇跡。」拉烏爾接著說。 馬車以難以想像的速度向前駛,經常繞了一些彎路以避免穿過村莊。不論上坡下坡,那兩匹瘦削的小馬都熱情地賣力地奔跑。馬車兩邊的原野像一幅幅圖畫一樣飛過。 「博馬涅安當時在那裡麼?」伯爵夫人問道。「沒有,」他說,「算他好運。」 「好運?」 「要不然我會扼死他。我憎恨這個陰險傢伙。」 「沒有我那樣憎恨吧?」 她用刺耳的聲音說。「不過您並不一直恨他。」拉烏爾說,控制不住他的妒忌。「他說謊、造謠,」約瑟芬·巴爾莎摩用平靜的聲音說,「博馬涅安是騙子、瘋子、是個病態的自大狂,就因為我拒絕他的愛情,他就想害死我。 這一切,我有一天對他說了,他沒有提出異議……他不能提出異議……」拉烏爾又重新跪下,滿懷著興奮的熱情。 「啊!多麼甜美的語言,」他大聲說。「這樣看來,您從來沒有愛過他? 這多麼令人心寬!這難道是可以接受的麼?約瑟芬·巴爾莎摩會愛上一個叫博馬涅安的人麼……」 他拍著手笑起來。 「聽著,我不想再叫您約瑟芬,這名字不好聽。叫約西納,您覺得怎樣? 對,我以後叫您約西納,正如您叫拿破崙和您母親博哈爾尼那樣。同樣,對麼?您是約西納……我的約西納……」 「首先,請別見怪,」她天真地微笑著說,「我不是您的約西納。」 「請別見怪!我控制不住了。怎麼辦!我們倆關在一個小車廂裡……您沒有防禦,而我跪在您之前像對著一個偶像。我害怕!我發抖!即使您伸手讓我吻,我也沒有勇氣……」 | |
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |