學達書庫 > 勒布朗 > 卡格利奧斯特羅伯爵夫人 | 上頁 下頁
一三


  「首先讓我稍為正式地介紹自己,雖然我很不像樣子:只穿一條自己做的游泳褲,上面系著一把刀……拉烏爾·當德萊齊在為您效勞,因為偶然的機會允許我這麼做。噢!完全是出於偶然……我不意聽到一場談話……得知有人謀害某位婦女……我就先下了手。我到海灘。那兩個表親走出暗道時,我鑽入水中。由於您這條小船是拖在後面的,我只要抓住它就行了。兩個表親沒有發現,他們不但拖著受害人,還拖著一個決心救她的游泳冠軍。現在我說完了。等您能聽懂我說的話了,我再把詳情告訴您。現在我覺得是白說。」

  他沉默了一會兒。

  「我難受,」她說,「我精疲力竭……」

  他回答說:「我勸您什麼都不要想。沒有比這更能養神的了。」她大概聽從了,因為呻吟了幾聲後,她的呼吸更平靜更均勻了。拉烏爾蓋上她的臉,最後又說:「這樣更好。我有行動的自由,我不欠什麼人的帳。」再說,這並不阻止他像個欣賞他自己和自己的一舉一動的人似的心滿意足地獨白。小船在他的推動下輕捷地前進,峭壁漸漸顯現。

  當船的龍骨上的鐵件在卵石上擦響時,拉烏爾跳上岸,接著輕鬆地把少婦抱下船,這證明他的肌肉結實有力。他把她擱在峭壁腳下。

  「我還是拳擊冠軍,」他說,「羅馬式摔交高手,既然您聽不明白我的話,我不妨對您承認,我是從父親那裡繼承來的這點優點……還有其他優點!

  不過廢話說夠了……您在這岩石下好好休息,在這裡可以免受惡浪的侵襲……至於我,我要離開了。我猜想您計劃要對那兩個表親報仇,對麼!要這樣做,必須讓人們找不到這條小船,使人相信您確實是淹死了。為此,要有點耐心。」拉烏爾不再耽擱,立即實行。他重新把小艇劃到海中,把布塞拔掉,肯定小艇會沉沒後,他跳到水裡,遊回岸上,找到藏在一個凹處的衣服,脫下身上的游泳褲,穿上衣服。「走吧,」他對少婦說,「現在要爬上那高處,這可不大容易。」她漸漸地脫離了麻木狀態。在電筒的照射下,他看見她睜開了眼睛。

  在他的扶持下,她試圖站起來,但痛得大叫一聲後,又無力地倒下去。

  他脫下她的鞋子,看見襪子上都是血。傷勢並不嚴重,但使她疼痛難忍。拉烏爾用他的手帕暫時包裹了她的腳踝,決定立即動身。

  他背著她,開始向上爬。共有三百五十級!戈德弗魯瓦和貝納托走下來時十分吃力,他們往上走則更是艱苦!他有四次不得不停下來,渾身大汗,覺得再也沒有力氣往上爬了。但他繼續往上爬,一直心情愉快。在第三次停下時,他坐下了,把她擱在膝頭上。他覺得她在笑,因他說的趣話而笑,為他無限的熱情而笑。於是他把那可愛的身體緊抱在胸前,雙手摟著那柔軟的肉體,爬上了峭壁。

  到達頂上後,他沒有停下休息。一陣清風吹起,卷過平原。他要趕緊把少婦放在安全的地方,一口氣橫穿過田野,把她帶到一個偏僻的穀倉裡。他一開始就打算到這裡來,因此放了兩瓶清水、一些白蘭地酒和一些食物,以防不測。

  他把一架梯子靠著山牆,抱起少婦上了穀倉,關上窗板,然後把梯子移開。

  「有十二小時的安全和睡眠。沒有人會打擾我們。明天中午左右,我會弄到一輛馬車,把您送到您想去的地方。」這樣,他們倆在經歷了人們所能想像的最悲慘最離奇的遭遇後,關在一起。現在,白日那些可怕的場面離得多遙遠了!宗教裁判所似的法院審訊、冷酷無情的法官、陰險的劊子手、博馬涅安、戈德弗魯瓦、判決、下海、在黑暗中沉沒的小艇,這一切惡夢都已消失,只留下受害者和她的救命恩人親密地處在一起。樑柱上掛了一盞燈。

  借著燈光,拉烏爾讓少婦躺在堆滿穀倉的稻草捆上,照料她,讓她喝水,輕輕地包紮她受傷的地方。在他的保護下,約瑟芬·巴爾莎摩遠離了陷阱,再也不用害怕她的仇敵,完全放心地讓他照料。她閉上眼睛,漸漸睡著了。燈光照射著她那美麗的臉,激動的感情使她臉色潮紅。拉烏爾跪在她前面,久久地端詳。穀倉裡很悶熱,她解開了胸衣上面幾顆紐扣。拉烏爾便看見她那勻稱的肩膀,那完美的線條連接著光潔的頸子。

  他想起博馬涅安提到在肖像上可以看到一顆黑痣。他忍不住誘惑,想看看他從死亡中救出的女人胸上究竟有沒有一顆黑恁。他慢慢撥開她的衣服。

  只見右胸光滑潔白的皮膚上,顯出一顆美人痣,像過去那些愛俏的女人臉上身上的假痣一般黑,正隨著呼吸在節奏均勻地起伏。

  「您是什麼人?您是什麼人?」他慌亂地低語。「您是從哪個世界來的?」

  他也像其他的人一樣感到一種難以言表的不安,感受到這個女人、從她某些生活細節、從她的外表所產生的神秘印象。但他不由自主地詢問她,似乎這少婦能夠以那幅小肖像模特兒的身份來作回答似的。

  她的嘴唇吐出一些話,他聽不明白。他靠她的嘴唇非常近,她呼出的氣息是那麼甜蜜,以到他顫抖著將自己的嘴唇輕輕地印上去。

  她歎息一聲,微微睜開眼睛。看到拉烏爾跪著,她臉一下紅了,同時又微微一笑。當她沉重的眼皮重新合上,再度睡著時,這微笑仍保留在她臉上。

  拉烏爾狂熱起來,因為欲望和愛慕而激情衝動。他雙手合十,低聲說出一些興奮的話,像沖著一個偶像,念誦最熱烈的讚美。「您是多麼美麗!……我原來都不相信生活中竟有如此美麗的女人。不要笑了!……我知道有人想使您哭。您的微笑使人不安……有人想使這微笑消失,讓人再也見不到它……啊!我懇求您,除了對我,再不要微笑……」

  他放低聲音激動地說:「約瑟芬·巴爾莎摩……您的名字多麼甜美!它使您更神秘!您是女巫麼?博馬涅安說的……不對,是女魔法師!您是從黑暗裡走出來的,您是像亮光,太陽……約瑟芬·巴爾莎摩……迷人的女人……女魔術師……啊!一切都在我眼前展開……我看見的一切幸福!……我的生命始於我把您抱在懷中的那一刻……除了您我再沒有其他的回憶……我只在您身上看見希望……我的上帝!我的上帝!您是多麼美麗!望塵莫及使人欲哭……」

  拉他緊靠著她說這些話,他的嘴靠近她的嘴,但他只允許自己偷偷地。約瑟芬·巴爾莎摩的微笑中不僅有一種肉感,而且有一絲羞怯,這使拉烏爾肅然起敬,言語莊重,充滿青年人的忠誠……最後他睡著了,但仍含含糊糊地說些沒有什麼意義的諾言和誓言。他睡得很香,沒有做夢,像需要恢復過度疲勞的機體的小孩……

  教堂的大鐘敲響了十一下。他數著鐘點,越來越驚訝。「上午十一點鐘了,這可能麼?」

  日光從百葉窗的縫和古老的稻草屋頂的裂痕中透射進來。一面牆上,甚至照進一點陽光。

  「您在哪兒?」他說,「我看不見您。」

  燈已熄滅。他跑到百葉窗前,把它打開,使穀倉充滿亮光。他看不見約瑟芬·巴爾莎摩。

  他向稻草捆撲去,把它們挪開,忿怒地把它們投到開向樓下的翻板活門。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁