學達書庫 > 艾勒里·奎恩 > 幽靈的悲鳴 | 上頁 下頁 | |
四 | |
|
|
「斯贊見帽箱是空的,一時愣在那裡不知如何是好。比茲先生固執地認為我們的懷疑是荒唐的,肯定是看到了幻影。說完這番話後離開了房間,旅館的主人布蘭特也誇讚皮特是個大好人,也許因為他什麼也沒有覺察吧。」 「那天,魯德比克到底怎麼樣了?」林格魯斯問道。 「那可憐的孩子第二天早晨便死了。醫生和護士一直守在他身旁。兩個星期後,我去找那個醫生看病時,向他詳細詢問了當時的情況,聽說魯德比克再也沒有清醒過來,也沒有再受什麼罪。 「醫生對其中的罪惡計劃沒有任何覺察,我也就不便對他說什麼。魯德比克死的時候,我一直呆在自己的房間裡,可是斯贊目睹了一切。據說當時比茲先生悲痛欲絕,象女人一樣放聲大哭。」 「那麼,皮特呢?」 這回是斯贊答道:「我—直注意觀察他,看他那一臉哀傷淒涼的樣子,真不明白他為什麼要把魯德比克害死,當然我堅信殺死魯德比克的一定是他。」 貝拉茲夫人接著說:「魯德比克死後第二天,屍體就被運回布爾庫·諾登的墓地,埋在他父親和祖先們的旁邊。林格魯斯先生。我的故事講完了,本來我不想把它告訴給任何人,可是聽了你那奇怪的經歷後,我再也忍不住了。」 「重提這令人詛咒的事情,對於夫人您來說一定十分痛苦。不過我可以斷言,我聽到的那兩次叫喊聲和少年的死肯定有密切關係。現在,請您讓我看一看那幅惡魔圖。」 「拿出來吧,斯贊。」夫人吩咐道。 斯贊從已經開了鎖的櫃子裡取出那幅畫,林格魯斯仔細研究起來。這就是昨晚夫人描述過的惡魔形象:亂蓬蓬的紅發、下垂的眼皮、貓一樣的眼睛,黃色的眼珠、野獸般的嘴黑洞洞地大張著,露出血紅的牙床、滿口獠牙、一臉凶相。 林格魯斯對這令人作嘔的形象產生了濃厚的興趣。確實象兩位老太太說的那樣,它足以使看到它的人毛骨悚然。 「這幅畫的大小和原物比起來哪個大?」 「原物比畫上畫的大一倍,象一個大椰子。」 「請您把它保存好吧。」 「不,我今晚就燒掉它,我只想讓您看一眼,相信我講的這個可怕的故事不是編出來的。 這種讓人厭惡的東西我再也不願意看到的。」 「假如是這樣的話……」林格魯斯說道,「我從前見過不少醜惡的東西,但是說到恐怖還沒有超過它的。我一定要查清是誰把它造出來的。作為一個珍奇的收藏品,我想保存這幅畫,不知夫人是否願意把它送給我?」 「當然,那再好不過了。」 「夫人,我還有些問題想請教您。」林格魯斯說著掏出便條,「記得您說過,發現皮特盛帽箱裡惡魔頭的那天晚上,您讓斯贊給魯德比克的叔叔發了一封電報,當時的電文還記得清嗎?」 「原句記不清了,大概是『您的侄子正置身于危險的境地,有壞人想害死他。請立即趕來。」 「那麼,第二天打開盛帽箱時,裡面的東西不見了,原因您是否知道?」 「怎麼說呢?聽您的意思魯德比克的叔敘,也就是比茲先生好象知道這裡發生的一切。」 「您不這麼認為嗎?」 「這不可能,比茲先生不是一個能幹出可怕事情的人。」 「我們暫且把這個問題放一放,比茲先生現在是布爾庫男爵了,這沒錯吧?」 「是的,魯德比克一死,爵位自然由他比茲先生來繼承。」 「那以後皮特的情況夫人是否知道?」 「幾個月後皮特結了婚,現在住在布裡德博特。聽說他只在大型晚宴上做招待。」 斯贊補充說:「皮特有時候散步經過旅館,常常站下來對著旅館發愣。有一次把我叫過去問:『你們檢查我的盛帽箱,到底要查什麼呢? 主人說你們兩個老太太的腦子都出了問題。』」 林格魯斯對斯贊的話很感興趣:「皮特對您說了這些話,那麼您怎麼回答他的呢?」 「我對他說,假如你不知道自己的盛帽箱裡裝了什麼東西,那我沒法回答你,聽我這樣一說,皮特反而大笑起來。我真恨不得在他臉上抓一把,那傢伙肯定是個惡魔。」 「我也有同感。」林格魯斯說,「有一件事請求你們,我剛才問的這些話希望不要對任何人講。」 「您好象打算做些什麼。」貝拉茲夫人若有所思地說。 「我相信魯德比克的死不是一件簡單的事,這裡面肯定有一隻罪惡的手。罪犯現在仍然逍遙法外。而皮特一個人是幹不出這種事的,他沒有理由仇恨魯德比克,一定受了某個人的指使;而指使皮特害死魯德比克的人正是把應該屬魯德比克的東西據為已有的人,這個人在你們眼裡又是個有情有義、彬彬有禮的正人君子……」貝拉茲夫人歎了一口氣。林格魯斯接著說道,「我一定要把這兩個罪犯送上絞首架。喪盡天良的傢伙,用這麼殘酷的手段害死一個小孩,他們以為自己做得滴水不漏,天衣無縫,誰也沒有辦法證明他們幹的壞事,從今以後就可以安安穩穩地過太平日子了!實說吧,我是個退休偵探,知道這件事的只有旅館的友人布蘭特。希望你們也替我保密。魯德比克已經死了一年多了,現在著手調查這件事很不容易,但是無論如何也不能放過罪犯,從今天起我開始秘密查訪,不能讓皮特知道我的身份,所以請你們什麼也不要說。」 | |
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |