學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 葬禮之後 | 上頁 下頁 | |
六六 | |
|
|
紀爾克莉絲特小姐以幾近於光明正大的語氣抗議說:「噢得了——真是的——潘達禮爾先生——你不會是暗示我會為了一個石榴胸針和一些不值錢的寫生畫殺人吧?」 「不,」白羅說。「為了比那些多那麼一點的東西。那些寫生畫中有一張,紀爾克莉絲特小姐,畫的是波爾弗列克森港口,而這一張畫,班克斯太太真夠聰明,發現是從一張仍然畫著舊碼頭的風景卡片上描下來的。但是藍斯貴尼特太太向來都是臨景寫生。後來我想起安惠所先生提起過。他第一次去那幢別野時,發現裡面有一股油畫顏料味道。你能作畫,不是嗎,紀爾克莉絲特小姐?你父親是個畫家,而你對畫懂得很多。假設柯娜是從拍賣場上便宜買回去的是一幅值錢的畫,假設她自己不知道它的價值但是你卻知道。 你知道她在等她一位很快會來見她的老朋友,他是一個很出名的藝術評論家。然後她哥哥突然去世——你的腦子裡浮現了一個計劃。在她的早茶中加入一些鎮靜劑讓她在葬禮那天整天昏昏迷迷的不醒人事是件容易的事,而你自己來到恩德比扮演她的角色。你從她所說的有關恩德比的話中,對這裡瞭解得一清二楚。她說了很多有關她童年的事,人到了某個年齡都會這樣。你輕易就可以對老藍斯坎伯說些有關糕餅和小屋的事,讓他相信你的身份以防萬一他起疑。不錯,你那天把你對恩德比的知識應用得很好,不時觸景生情,鉤起記憶。他們沒有一個人懷疑你並不是柯娜。你穿著她的衣服,稍微易下容,而且由於她使用假劉海,這點讓你更容易辦到。沒有人曾經在過去的二十年當中見過柯娜——而在二十年當中人會改變很多,因此人們常會聽到這種說法:「我一點都認不出是她!『但是一個人的怪癖是不會被人忘記的,而柯娜有些真正的怪癖,那些特有的怪癖你都對著鏡子小心地練習過了。 「而奇怪的是,你所犯的第一個錯誤就在這裡。你忘了鏡子裡的影像是左右顛倒的。你在看著鏡子裡自己模仿柯娜像小鳥般地把頭傾向一邊模仿得維妙維肖時,你沒想到實際上應該是傾向另一邊。我們不妨先說,你看到柯娜的頭慣於右傾——但是你忘了實際上你的頭是向左傾才能在鏡子裡產生右傾的影像。 「這就是你在作那出名的暗示時令海倫·亞伯尼瑟困惑不安的地方。她感到好像有什麼『不對勁』。我自己在那天晚上羅莎蒙·雪安出人意料地說出當時的情形時就瞭解了。每個人都盯著說話的人看。因此,裡奧太太覺得有什麼『不對勁』,一定是柯娜·藍斯貴尼特有什麼不對勁。另一個晚上,在談過了鏡中的影形和『看自己』之後,我想裡奧太太便對著鏡子實驗。她自己的臉左右並不特別地對稱。她也許想到了柯娜,想起柯娜慣于把頭傾向右邊,她依樣畫葫蘆,然後看著鏡子——當然,鏡中的影像讓她看起來覺得『不對勁』,在那一瞬間,她明白了葬禮那天是什麼不對勁。她解開了心中的疑惑——要不是柯娜改變了習慣,把頭傾向相反的方向——這非常不可能——就是她所看到的柯娜不是柯娜。兩者對她來說似乎都沒道理。但是她決心立刻把她的發現告訴安惠所先生。某一個習慣早起的人已經起床走動了,跟蹤她下樓,怕她可能要洩露什麼秘密,用沉重的門擋把她擊倒。」 白羅暫停了一下,然後又說:「我現在也可以告訴你,紀爾克莉絲特小姐,亞伯尼瑟太太的腦震盪並不嚴重。她不久就可以把她自己的故事告訴我們。」 「我從沒做過任何這種事,」紀爾克莉絲特小姐說。「這根本就是惡意的中傷。」 「那天來的人是你,」麥克·雪安突然說。他一直在研究紀爾克莉絲特小姐的臉。「我應該早一點就看出來了——我模模糊糊地覺得我以前在什麼地方見過你——但是當然啦,一個人從不會太注意——」他停了下來。 「是的,一個人不會費神去注意一個伴從,」紀爾克莉絲特小姐說。她的聲音有點顫抖。「一個做苦工的人,一個做家事操勞的苦工!幾乎等於是個傭人!不過,繼續吧,白羅先生。繼續這異想天開的荒謬之論吧!」 「在葬禮上暗示謀殺的只是第一步,當然,」白羅說,「你還有其他的法寶。任何時候你都準備承認你聽到理查和他妹妹之間的談話內容。無疑的,他實際上告訴她的是他活不久了,這說明了他回家之後寫信給她的信中那句暗示的話。『修女』是你的另一個暗示。那位——或者說是那兩位修女在偵查庭那天到別墅去,啟發你提及一個『老是跟著你』的修女,而且你在急於聽聽提莫西太太和她在恩德比的妯娌說些什麼時候派上了用場。同時也是因為你想陪她一起來親自看看懷疑猜忌進行得如何。真的用砒霜毒自己,嚴重但卻不致命,這是非常古老的方法——我可以說這正好引起了毛頓對你的懷疑。」 「但是那幅畫呢?」羅莎蒙說。「那是一幅什麼樣的畫?」 白羅緩緩地打開一封電報。 「今天上午我打電話給安惠所先生,一位盡責的人,要他到史坦斯菲爾德農場去,假借亞伯尼瑟先生本人授權」(說到這裡白羅緊盯著提莫西)「去看看紀爾克莉絲特小姐房裡的畫,選出波爾弗列克森港口那一幅,藉口說是要拿去重新裝框,要給紀爾克莉絲特小姐一個驚喜。他將那幅畫帶回倫敦,去找顧斯瑞先生,我已經事先打電報給顧先生。表面上那幅急就章的波爾弗列克森港寫生拿掉之後,原來的畫就顯露了出來。」 他拿起電報念著:「千真萬確的范米爾作品,顧斯瑞。」突然,紀爾克莉絲特小姐如遭電擊一般,冒出一大堆話來。 「我就知道是范米爾。我就知道!她不知道!說什麼藍姆布蘭特和意大利文藝復興以前的作品,眼睜睜地看著一幅范米爾的作品卻認不出來!老是高談藝術嘮叨個不停——其實是一竅不通!她是個徹頭徹尾的笨女人。老是不停地講這個地方——恩德比,還有她們小時候在這裡幹什麼,還有理查怎麼樣,提莫西怎麼怎麼樣,蘿拉又是怎麼怎麼樣,還有其他所有的人。總是財源滾滾!總是享有最好的東西,你們不知道一個人重複講這些有多乏味多煩人,一個鐘頭又一個鐘頭,一天又一天,而你只能說『噢,是的,藍斯貴尼特太太』和」真的嗎,藍斯貴尼特太太?『裝作有興趣的樣子。其實是厭煩——厭煩——厭煩……而且沒什麼好期盼的……後來——一幅范米爾的畫!我在報上看過有一天一幅范米爾的畫賣了兩千多英鎊!」 「你殺了她——慘無人道——就為了這兩千英鎊?」蘇珊以無法置信的語氣說「兩千英鎊,」白羅說,「足夠一家茶館的租金和設備……」 紀爾克莉絲特小姐轉身面向他。 「至少,」她說,「還有你真的瞭解。這是我唯一的機會。我需要一筆資金。」她的聲音隨著她夢想的專注和強度顫動。「我想把它叫做『椰樹』。 而且在茶單上畫上小駱駝。偶而可以買到相當好的瓷器——外銷退貨品——不是白得可怕的那種實用品。我打算選在某一個有高雅的人士會光顧的高雅地區開張。我想過雷爾……或是契切斯特……我相信我能成功。「她停頓了一下,然後沉思地又說:」橡木桌——和小籃形椅,紅白條紋的椅墊……」 有一陣子,這家永遠不可能開張的茶館,似乎比恩德比這維多利亞時代的堅固客廳還要真實…… 打破她的符咒的人是毛頓督察。 紀爾克莉絲特彬彬有禮地轉向他。 「噢,當然。」她說,「馬上。我不想製造任何麻煩,我確信,終究,如果我不能擁有『椰樹』,其他的一切似乎都所無謂了……」 她跟他一起走出客廳。蘇珊說,她的聲音仍然顫抖著。「我從沒想過一個——貴婦人般的兇手。太可怕了。」 | |
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |