學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 鐘 | 上頁 下頁 | |
六八 | |
|
|
「嗯——是的,我喜歡吃。」她很有禮貌地又加了一句:「你是來吃中飯的嗎?」 「不然。事實上,我從外面經過,我想你從窗上掉下了東西。」 「我?」 「是的。」我送上那把銀色水果刀。 格蘭汀起先以懷疑的眼光看著它,而後贊許地歎息。 「好棒哦。」她說,「這是什麼?」 「水果刀。」 我打開刀子。 「噢,我知道了。你是說可以用它來削蘋果。」 「不錯。」 格蘭汀歎了一口氣。。 「這不是我的。我沒有掉。你怎麼會以為是我掉的?」 「哦,你剛才在觀望窗外,而……」 「我常常望著窗外,」格蘭汀說,「我摔倒過,折斷了腿骨,你看。」 「運氣不好。」 「是的。那次摔得沒什麼意思。我從公車上下來,突然跌倒了,起先覺得好痛,現在不會了。」 「你一定覺得很無聊吧。」我說。 「是的。但爹給我買了許多東西。有塑膠、粘土、書本、,粉蠟筆、拼圖等等,可是玩久了也會膩,所以我大半時間都拿這個來看外面。」 她驕傲地把那只小望遠鏡拿給我看。 「我可以看一下嗎?」我說。 我把它接過來,調好焦距,向窗外望出去。 「很不錯。」我稱讚道。 這副望遠鏡確實非常好。如果這是格蘭汀的父親買的,一定花了不少錢。威爾布朗姆胡同十九號以及鄰近的房子,都可以看得很清楚,清楚得令人驚訝。我把望遠鏡交還給她。 「太棒了,」我說,「一流的。」 「這是一般人用的,」格蘭汀驕傲地說,「不是玩具。」 「是的……我看得出來。」 「我有本小記事本。」格蘭汀說。 她拿給我看。 「我在上面記載事情和時間,就如火車觀察記事本一樣。 我有位表兄叫狄克,他就這樣做。有時候我們也用來觀測摩托車的車牌號碼,看你最遠可以辨認到多遠。」 「很不錯嘛,挺有意思。」我說。 「是的,可惜這條街上沒有什麼車子來往,所以有時候只有放棄了。」 「我想下面那些房子你一定都很熟悉——誰住在裡面,以及各式各樣的事。」 我說得很小心,但格蘭汀卻立即回應。 「噢,是的。但,我當然不知道他們真正的名字,所以只好自己給他們取名字。」 「那一定非常有趣。」我說。 「那一家就是卡拉巴斯女侯爵,」格蘭汀指著說,「就是樹木淩亂的那一家。她養了許多許多的貓。」 「我剛剛還在和其中的一隻講話。」我說,「橘色的那一隻。」 「是的,我看見了你。」格蘭汀說。 「你的觀察一定非常敏銳,」我說,「希望你沒遺漏了什麼。」 格蘭汀愉快地笑著。英格麗打開了門,氣喘喘地進來。 「你們談得如何?」 「沒事的,」格蘭汀堅定地說「你不要擔心,英格麗。」 她用力地點點頭,比了一個手勢。 「你回去,你去煮飯。」 「好吧,我走。很高興你有客人。」 「她每次進廚房就好緊張,」格蘭汀解釋道,「我的意思是說當她想試做新菜的時候。因此有時候我們便很晚才吃飯。我很高興你來,有人分散了你的注意力,你便不會想到肚子餓。」 「多告訴我那些屋子裡的人的事,」我說,「以及你所見的。 隔壁那家房子——乾淨整潔的那一家——是誰住的。」 「噢,一個瞎眼的婦人。她的眼睛什麼也看不見,然而走起路來卻似沒有失明的人。門房跟我說的。他叫哈瑞,人很好。他告訴我許多事,謀殺案的事就是他告訴我的。」 「謀殺案?」我裝出適當的驚訝聲。 格蘭汀點點頭,眼睛露出嚴肅的光彩。 「那棟房子出了命案。我真的『看見』了。」 「好有意思啊。」 | |
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |