學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 鐘 | 上頁 下頁 | |
五五 | |
|
|
「哦,伊娜一句就是一副憂心忡忡的樣子,她非常的—— 怎麼說呢?——缺乏自信,一向心猿意馬。我是說,她從來沒有把握自己所想的或所做的是否對或錯。有一次,她把勒汶的書漏打了兩整頁。等槁子寄出去之後,她才想起,害她擔心得不得了,不知如何才好。」 「我明白了。於是她向你請教應該怎麼辦?」 「是的,我告訴她最好趕緊通知他,因為一般人都沒有馬上那麼快念校槁。她可以寫信告訴他發生了什麼事,並請求他不要向瑪汀戴小姐抱怨。但是她沒有,她不喜歡那樣做。」 「通常她有問題便來找你,』是不是?」 「噢。是的,然而問題是她並非每次都採納我的意見,因此她又迷糊了。」 「因為她一有問題便去找你,是很自然的事?這種事常常發生嗎?」 「是的,常常發生。」 「你看這次會小會是比較嚴重的事?」 「我想不會罷,她會有什麼嚴重的問題呢?」 探長心裡暗忖,難道雪拉·威伯真如她表面所顯示的那樣單純。 「我不知道她要跟我談什麼。」她繼續說,比剛才說得更快。而且喘著氣說;「我不知道,而且我不明白她為什麼要到我姑媽家找我談話」「我想,會不會是因為這件事她不願意和你在社會裡談? 會不會是因為那裡還有別的女孩?或者,她認為這件事是你和她之間的秘密?可能是和那案子有關的事吧?」 「我想這不太可能。我確定不會是這樣子的。」她氣喘得更快。 「所以你無法幫我了,威伯小姐?「「沒辦法,很抱歉。伊娜的事我很難過,但我所知道的卻幫不上你的忙?」 「也許和九月九日所發生的事有關聯吧?」 「你是說——那個男人——威爾布朗姆胡同的那個人」「我的意思正是如此。」 「怎麼會呢?伊娜對那件事知道什麼呢?」 「也許並非很重要的事,」探長說,「但總是有關係,而且有幫助。任何事情,無論是多麼的細小。』他停了一下又說; 「她遇害的那個電話亭就在威爾布朗姆胡同。你明白嗎,威伯小姐?」 「我什麼也不明白、」「你今天有沒有到威爾布朗姆胡同去?」 「沒有,我沒有,」她激烈地說,「我沒去。那地方我愈來愈覺得恐怖,我真希望我從來沒去過,希望沒和這一切攪和在一起。那天他們為何特別指名要我去?為何伊娜在那附近被人殺害?你一定要找出來,探長,你一定要。一定要!」 「我們一定要找出兇手,威伯小姐,」探長一個字一個字地說,「我向你保證。」 「親愛的,你在發抖,」普迪教授說;「我看,我看你真的需要喝一杯雪利酒。」 |
|
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |