學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 沉默的證人 | 上頁 下頁
六六


  他平平淡淡地說出這幾個字,竟絲毫沒有流露出他心中湧起的激動感情。

  塔尼奧斯又敏銳地看了他一眼,說:

  「所以,假如她到你這裡來,你能及時告訴我,我將不勝感激。」

  「當然我會這麼做的。我會給你打電話。你還住在德哈姆旅館嗎?」

  「是的。我現在就回那裡去。」

  「你妻子不在那兒嗎?」

  「她早飯後就出去了。」

  「沒告訴你她到哪兒去嗎?」

  「她什麼也沒說,這很反常。」

  「孩子們呢?」

  「她帶走了。」

  「我明白了。」

  塔尼奧斯站起來,說:

  「非常感謝,波洛先生。如果她向你講什麼她受了威脅和迫害等等無稽之談,請別理會她。這是她的一種病症,很不幸。」

  「太讓人苦惱了,」波洛同情地說。

  「確實是讓人苦惱。雖然從醫學上說,人們知道這是一種公認的精神病,但是當你的親人反對起你來,喜歡變成厭惡,你怎不感到痛心呢。」

  「我對你表示最深切的同情,」波洛同他的客人握手時說。

  「順便問一下……」就在塔尼奧斯剛剛走到門口時,波洛把他叫住。

  「什麼事?」

  「你為你妻子開過催眠靈這種藥方嗎?」

  塔尼奧斯大吃一驚。

  「我——沒有——也可能以前我開過。但不是最近。現在她好象對各種安眠藥都很厭惡。」

  「噢!我想這是因為她不信任你吧?」

  「波洛先生!」

  塔尼奧斯氣憤地大步向前走著。

  「那是她的病造成的,」波洛討好地說。

  塔尼奧斯停下來,說:

  「對的,對的,當然是了。」

  「她可能對你給她吃的、喝的東西很懷疑。是不是懷疑你想要毒死她吧?」

  「天哪,波洛先生,你說得真對。那麼,你瞭解一些這種病症了吧?」

  「幹我這種職業,經常會自然而然地遇到這種病例。但是別讓我耽誤你了。你可能會發現她正在旅館裡等著你呢。」

  「真的,我希望如此。我現在感到太擔心了。」

  他趕忙走出屋去。

  波洛很快走到電話機旁,急速地翻看著電話號碼本,要了個電話:

  「喂——喂——是德哈姆旅館嗎?你能告訴我塔尼奧斯夫人現在還在旅館嗎?什麼?叫塔尼奧斯。是的,對。什麼?她不在了?噢,我明白了……」他放回耳機。說:

  「塔尼奧斯夫人今天一早就離開旅館。十一點鐘回來,坐在出租車裡,有人把行李給她搬下樓,然後車把行李帶走了。」

  「塔尼奧斯先生知道她把行李都帶走了嗎?」

  「我想現在他還不知道。」

  「她到哪兒去了呢?」

  「不可能知道。」

  「你認為她還會到這兒來嗎?」

  「可能。但我說不準。」

  「或許她會寫信來。」

  「可能。」

  「我們能幹什麼呢?」

  波洛搖搖頭。他看上去很憂慮,很沮喪。

  「現在我們什麼也幹不了。趕快吃午飯,然後去見特裡薩·阿倫德爾。」

  「你相信會是她跪在樓梯上嗎?」

  「無可奉告。但我肯定一點——勞森小姐當時沒看到她的臉。她看到一個穿著黑色晨服的高個子身影,她就看到這麼多。」

  「她還看到了胸針。」

  「我親愛的朋友,胸針不是人體的一部分!它是可以同人體分開的。可以丟失——或者借來——甚至被偷。」

  「換句話說,你不願意相信是特裡薩·阿倫德爾犯罪。」

  「我想聽聽她對這件事會說什麼。」

  「假如塔尼奧斯夫人回來了呢?」

  「這我來安排。」

  喬治端來煎蛋捲。

  「喬治,你聽著,」波洛說,「假如那個女人又回到這兒,你就叫她等著。假如塔尼奧斯醫生來了,她正在這裡等候,無論如何別讓他進來。假如他問他妻子在不在這裡,你告訴他沒在。明白了嗎?」

  「完全明白,先生。」

  波洛吃起煎蛋捲。

  「事情很複雜,」他說,「我們每一步都要倍加小心。稍有疏忽,謀殺犯還會再次作案。」

  「假如他作案,你就會抓住他。」

  「很可能會抓住他。但是同罪犯的服罪相比,我要優先考慮無辜者的生命。所以,我們應該非常、非常小心從事。」

  二十四、特裡薩否認

  我們找到特裡薩·阿倫德爾時,她正準備外出。

  她的樣子太迷人了。一頂時髦得出奇的小帽子,斜蓋在一隻眼上邊的前額上,看起來真漂亮。在這迷人的瞬息間,我想起貝拉·塔尼奧斯昨天也戴著一頂仿造這樣式的便宜的帽子,而她所戴的位置是——象喬治描述的那樣——在後腦勺上,而不是戴在前上方。我清楚記得她是怎麼把帽子越來越推到她那蓬亂頭髮的後邊。

  波洛彬彬有禮地說:

  「小姐,我能佔用你一點兒時間嗎?這不會太耽誤你的事吧?」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁