學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 沉默的證人 | 上頁 下頁
三一


  「她一點也沒想到,」她妹妹反復說,「她從沒想到會發生這樣的事!」

  「這是她對你說的,是?」

  「哦,是的,她重複說了好幾遍。阿倫德爾小姐的親戚,實在是居心險惡。他們還繼續象以前那樣想要這筆錢——他們疏遠她,懷疑她。畢竟,這是一個自由的國家……」

  「看上去英國人在吃誤解的苦頭。」波洛嘟噥著說。

  「我倒希望不管任何人,都可以完全按他們自己的意願來支配遺產!我認為阿倫德爾小姐是很明智的。很明顯,她不相信自己的親人,我敢說,事出有因。」

  「噢?」波洛感興趣地把身子向前傾了一下,「真的嗎?」

  波洛表現出注意力更加集中,更加討人喜歡的樣子,這更促使伊莎貝爾增加繼續往下說的興趣:

  「是的,確實如此。她的侄子查爾斯·阿倫德爾,完全是個壞傢伙。這是眾所周知的!我相信一些外國警察甚至要捉拿他。根本不是個稱心如意的人。至於他妹妹,我實際並沒有和她講過話,她是個打扮得很妖裡妖氣的女孩子。時髦過分,真的,臉上的胭脂、粉,擦得多得可怕。看一眼她的紅嘴唇,就能使我差不多病倒。那嘴唇看上去就象沾了血,我的確懷疑她是不是吸毒——有時,她的舉止很怪。她和那個年輕漂亮的唐納森醫生訂了婚,但我覺得甚至他看到她那樣子也有些厭惡。當然,她的舉止媚人,可我希望他早晚能恢復理性,去娶一個喜歡農村生活的能在室外幹活的漂亮英國姑娘。」

  「其它親人呢?」

  「嗯,我再繼續說給你。非常令人不滿意。並不是說我要講塔尼奧斯夫人的壞話——她是一個相當不錯的女人——但她確實是個白癡,完全受她丈夫的支配。而他是一個土耳其人——一個英國姑娘嫁給一個土耳其人,是相當可怕的事。我認為是這樣,你不這麼看嗎?這說明這姑娘沒有挑剔。當然,塔尼奧斯夫人是一位慈母,可孩子們都不招人喜歡,這些可憐的小東西。」

  「總而言之,你是否認為勞森小姐更值得領受阿倫德爾小姐的遺產呢?」

  朱莉婭心平氣和地說:

  「明尼·勞森是個好女人。世上少有。這不是說她好象從沒有想到過金錢,但她從不貪婪。」

  「可她還從沒有想拒絕接受這筆遺產吧?」

  伊莎貝爾身子往回縮了縮,說:

  「這個——任何人都不會那樣做的。」

  波洛笑了,說:

  「不會的,恐怕不會……」

  「你瞧,波洛特先生,」朱莉婭插話道,「她把這看做是對她的信任——一種神聖的信任。」

  「她挺願意給塔尼奧斯夫人或者她的孩子們些東西,」伊莎貝爾繼續說,「只是她不想要塔尼奧斯先生控制所有權。」

  「她甚至說她可以考慮給特裡薩生活費。」

  「我認為她這樣做是很寬宏大量的——考慮到那姑娘對她總是那麼不尊敬。」

  「確實是這樣,波洛特先生,明尼是最塔尼奧斯的人。我不多說了,你當然是瞭解她的嘍?」

  「是的,」波洛說,「我瞭解她。可我還不是不知道——她現在的地址。」

  「當然你還不知道!我多傻呀!要我把地址給你寫下來嗎?」

  「我可以自己寫。」

  波洛拿出他那本一直用的筆記本。

  「克蘭羅伊登公寓,17號,W2,離懷特利房子不遠。請你代我們問她好,行嗎?我們最近一直沒有聽到她的消息。」

  波洛站了起來,我也跟著起身。

  「我應該謝謝你們二位,」波洛說,「謝謝你們最動人的談話和善意地告訴了我們我朋友的地址。」

  「我想准是綠房子那的人沒告訴你們地址,」伊莎貝爾大聲說,「一定是那個埃倫!僕人總是那麼妒忌,那麼鼠肚雞腸。他們對明尼總是那麼刻薄。」

  朱莉婭象個貴婦人似地和我們握了握手。

  「對你們的來訪很高興,」她很有禮貌地說,「我不知道……」

  她向她妹妹投了一個詢問的顏色。

  「你們原因,或許——」伊莎貝爾臉色微現紅暈,「就是說,你們願意留下來和我們一起吃晚飯嗎?很簡單的晚飯——一些切碎的生菜,黑麵包和黃油,還有水果。」

  「聽上去還挺好吃的,」波洛趕快說,「可是對不起,我和我的朋友還得趕回倫敦。」

  十二、我和波洛討論案情

  「感謝上帝,波洛,」我熱情地說,「你使我們沒有吃上她們晚飯的生胡蘿蔔;多麼古怪的女人啊!」

  「她們也許能給我們吃一塊好牛排——外加油炸土豆——也許再給一瓶好酒。我不知道我們在那裡能喝上些什麼。」

  「我想我們在那裡只能喝井水,」說這話時我也直打冷戰,「或者能喝點沒有酒精的蘋果酒。那兒真是個鬼地方!我打賭那裡出來花園裡有一個廁所外,沒有浴室,也沒有衛生設備!」

  「奇怪,女人怎麼會喜歡過這種不舒服的日子,」波洛若有所思地說,「雖然她們很善於精打細算,以應付不太富裕的日子,但不是窮酸到那種地步。」

  我在彎曲的小路上開著車,轉過最後一個彎,又重新出現在同往馬克特·貝辛的大道上。這時,我問波洛:「現在你命令我這個司機幹什麼?我們下面該訪問哪一家了?或者我們再回喬治小旅店,問問那個有氣喘病的老招待員嗎?」

  「黑斯廷斯,你會高興地聽到我說,我們已經完成了對馬克特·貝辛的調查了……」

  「好極了。」

  「但這只是暫時的。我還要再回來!」

  「還是來調查那起未遂的謀殺案嗎?」

  「一點不錯。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁