學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 沉默的證人 | 上頁 下頁
二七


  「象羊腿的袖子,總是很難看,」皮博迪小姐說,「但是在主教眼裡,我穿這種式樣的衣服卻看上去挺好看。」她用明亮的眼睛盯著波落,「噢,你想知道些什麼?」

  波洛攤開雙手說:

  「什麼都想知道!家庭歷史,軼事趣聞,家庭生活。」

  「我告訴不了你有關印度的事,」皮博迪小姐說,「說真的,有關這事我沒聽說什麼。但這些老人和他們的軼事使人很討厭。他是一個很傻的人——但我敢說,將軍還是不壞的。我常常聽人說,才智不能使你在軍隊裡高升。要多關照你上校的夫人,洗兒恭聽你上司的吩咐,你就能官運亨通——這就是我父親過去常說的。」

  波洛對這一格言表示尊重,過了一小會兒,他才說:

  「您和阿倫德爾家庭的關係很密切,是嗎?」

  「他們家的人我全認得,」皮博迪小姐說,「瑪蒂爾達是老大,這姑娘臉上盡是雀斑。她過去在教會學校教書,愛上過一個牧師。再就是埃米莉,她擅長騎馬。她父親喝醉酒時,她是唯一對父親什麼都能幹得出的人。喝完的酒瓶子一車一車拉出屋外,夜間她們把瓶子埋起來。讓我想想,下面該誰了,是阿拉貝拉還是托馬斯?我想下一個該是托馬斯。我總是替托馬斯感到遺憾。這家裡共有一個男人,四個女人。在這群女人中,這個男人就象個傻瓜。托馬斯自己有點象個老婦人,誰也想不到他會結婚。因此,當他結婚時,大家感到有點震驚。」

  她抿著嘴輕聲地笑起來——一種圓潤的、維多利亞時代女人的笑聲。

  很明顯,皮博迪小姐在孤芳自賞。她幾乎完全忘記我們是她的聽眾,而完全沉浸在往事的回憶中。

  「再就是阿拉貝拉,一個很普通的姑娘。臉長得象烤餅。儘管她是家裡長得最不好看的,她還是結了婚,嫁給劍橋大學的一位教授,那時這人的年紀就不小了,肯定有六十歲。他來這裡講了幾次課——我記得講的是關於現代化學的奇跡。我也聽了幾次。我記得,他留著鬍子,話也不清楚,他講的大部分我都聽不清,阿拉貝拉常常在他講完後,留下來問他問題。她自己那時也不年輕了,已是快四十歲的人了。好啦,他們現在都死了。這是一樁相當美滿的婚姻。娶一個長得不好看的女人,總要招致別人議論——你立刻就知道這是最糟糕的了,不過這女人不輕浮。下面就是艾格尼絲。她是最小的——長得挺漂亮。我們都覺得她太愛尋歡作樂,簡直是生活放蕩!你想,如果他們姐妹當中有人要結婚的話,那肯定是艾格尼絲。奇怪的是她並沒結婚。戰後不久她就死了。」

  波洛低聲說:「你說托馬斯結婚有點意想不到。」

  皮博迪小姐又一次從喉嚨裡發出圓潤的咯咯笑聲。

  「意想不到!我要說這完全意想不到!九天之內就辦了件醜事。你根本就想不到他會幹這事——他是一個多麼沉靜、靦腆、恭謙的男人,是那樣鐘、愛他的姐妹。」

  她停了一下,然後說:

  「你記得十九世紀末期,有一起轟動一時的案件嗎?記得偶一個瓦利夫人的嗎?她被告說用砒霜毒死了她的丈夫。這女人長得挺好看。那個案子費了很大的勁才解決。最後她被無罪釋放。這個女人使托馬斯·阿倫德爾昏了頭,他收集所有的報紙,閱讀了有關這案件的報道,並把瓦裡夫人的相片從報紙上剪下保存起來。當審判一結束,他就到了倫敦,竟去向她求婚,這事你信嗎?一個沉靜、閉門不出的男人,這個托馬斯呀!誰也琢磨不透男人的心理,你能琢磨嗎?男人的感情太容易突然迸發出來了。」

  「後來怎麼樣了?」

  「哦,她嫁給了他。」

  「他的姐妹們對次感到很震驚吧?」

  「我認為是這樣!她們不願意見她。在考慮了這一切只好,我也不知道該責備誰。托馬斯氣壞了。他離開家到英倫海峽島嶼上居住去了,再沒有人聽到關於他的情況。我不知道瓦利是否把第一個丈夫毒死了,反正她沒有毒死托馬斯。她死後他還活了三年。他們有兩個孩子,一個男孩,一個女孩。這對孩子長得很漂亮——象他們的母親。」

  「我想他們長到這裡來看他們的姑姑吧?」

  「他們父母死後,才來這裡。他們都上學,父母去世後差不多都大了。他們常到這裡來度假。埃米莉那時是世上唯一活著的人,他們倆和貝拉·比格斯是她僅有的親人。」

  「比格斯?」

  「阿拉貝拉的女兒,一個反應遲鈍的女孩子——比特裡薩大幾歲。她自己幹了件蠢事,嫁給了一個叫戴鴿的大學畢業聲,現在是個希臘醫生。雖然我承認他長得讓人討厭——但舉止迷人。我認為可憐的貝拉在婚姻上沒有很多選擇的機會。她的時間都用在八面光子她父親,或者替她母親繞毛線上了,這男人是外國人,完全是異國情調,投合她的心意。」

  「他們的婚姻美滿嗎?」

  皮博迪小姐突然改變了態度:

  「我不願意對任何婚姻做出肯定評價!看上去他們很幸福。婚後生了兩個黃皮膚的孩子。他們住在士麥那。」

  「但他們現在在英國,是嗎?」

  「是的,他們是三月份來的。我想他們很快還會回去的。」

  「埃米莉·阿倫德爾小姐喜歡她的外甥女嗎?」

  「你問喜歡貝拉嗎?唉,挺喜歡。可她是一個反應遲鈍的女人——每天都讓孩子和家務事纏住了。」

  「她對自己的丈夫滿意嗎?」

  皮博迪小姐咯咯地笑了笑。

  「她對自己的丈夫不滿意,但我想她相當喜歡這個傢伙。你知道,他有腦子。你要問我的話,我得說他對她很會使手腕。這傢伙貪財。」

  波洛咳嗽了一聲。

  「我聽說,阿倫德爾小姐死時很有錢吧?」他低聲說。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁