學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 懸崖山莊奇案 | 上頁 下頁 | |
四二 | |
|
|
「我的朋友,要知道不可能再有別的解釋了。現在我們到切希爾餐館去,賈普就在那裡等我們吃飯。」 蘇格蘭場的賈普警督果真在約定的地方等著我們。他見到波洛真是親熱得不行。 「多少年沒見面啦,老波洛?我還當你退隱在鄉下種些葫蘆南瓜什麼的呢。」 「我是想這麼辦,賈普,我是想這麼辦的。但即使是在種南瓜你也擺脫不了謀殺案。」 他歎了一口氣。我知道他想起了費恩利公園的那件奇案。但遺憾的是那時我遠在別處,未悉其詳。 「還有,黑斯廷斯上尉,」賈普說,「你好嗎,閣下?」 「很好,謝謝。」 「那麼說來,現在謀殺正在行時?」賈普打趣道。 「你說得對,是多起來了——很行時。」 「你可不能怯陣呀,老公雞,」賈普說,「哪怕一點頭緒都沒有——不過話說回來,在你這個年紀上可不能期望取得過去的那種成功囉。你我都不中用啦,該讓年輕人來試試,你懂嗎?」 「老馬識途啊,」波洛喃喃地說,「它熟悉道路,不會迷路的。」 「哎,我們在說人,不是說馬!」 「怎麼,區別很大嗎?」 「那要看你是怎麼對待這個問題了。不過你向來小心謹慎,不是嗎,黑斯廷斯?他看上去還是老樣子——只不過腦門上的頭髮無傷大雅地少了幾根,而臉上的老年斑卻恰到好處地添了許多。」 「呃?」波洛說,「你說什麼?」 「他在讚美你的鬍鬚呢。」我連忙安慰他。 「哦,不錯。我的鬍鬚之美的確是有目共睹的。」說著,他極有風度地撚起他的鬍子來了。 賈普忍不住放聲大笑起來。後來他終於抑制住自己的幽默感,說: 「瞧,你托我辦的事,我已經給你辦好了。你寄來的那些指紋——」 「怎麼樣?」波洛迫不及待了。 「什麼也沒有發現。不管這位紳士是誰,反正我們這裡沒有他過去的作案指紋存檔。我們打電報到墨爾本去查詢,那裡說根本不知道有這麼個人。」 「啊!」 「反正總有不對頭的地方,但有一點似乎是明顯的,即他不是經常作案的慣犯。至於你問的另外那件事……」 「對?」 「拉紮勒斯父子公司信譽良好。他們的業務誠實可靠。當然他們做生意門檻很精,不過這是另一回事了,買賣人不精怎麼行!他們沒有什麼問題,雖然現在處境很窘——我指的是資金方面。」 「哦,是嗎?」 「是的。圖畫生意不景氣對他們打擊很大,還有那些老式家具的滯銷對他們也有影響。歐洲大陸上的摩登玩意兒正走紅。他們去年又開了一個新的店鋪,離奎爾街不遠。」 「你幫了我很大的忙啊,賈普。」 「哪裡話。這種事雖然不是我的本行,但既然你要瞭解這些情況,我總得盡力而為。」 「我的好賈普,要是沒有你可叫我怎麼辦?」 「哦,別這麼說吧。我永遠樂於助老朋友一臂之力。在過去那些日子裡我還讓你參加偵查過一些漂亮的案子。可還記得?」 我想,賈普用這樣一種說法承認了他欠波洛一大筆人情債。波洛曾經幫助過這個一籌莫展的官方偵探偵破過許多複雜的案子。 「那些日子可真叫人留戀哪——」 「我現在還是很願意不時地同你聊上幾句。你辦案的方法可能有點過時了,但你的思路始終對頭,波洛先生。」 「我還有一個問題呢?關於麥卡利斯特醫生的?」 「哦,他!他是個婦女們的醫生,我指的不是婦科醫生。他是專搞精神療法的——奉勸你睡在橙紫二色的房間裡,腦子裡盡想著自己的肚臍眼,說什麼這是長生不老之妙訣,然後勸你割捨七情六欲,說是返老還童之要諦,還有許多諸如此類的妙語鐫言,句句可供你用作座右銘。要是你問我呀,我就告訴你他實在只是個江湖郎中,但婦女們把他奉若神明。他常出國行醫,前不久聽說還在巴黎大出了一陣風頭呢。」 「怎麼弄出個麥卡利斯特醫生來了?」我困惑地問,這名字我從未聽說過。「他跟這個案子有什麼關係?」 「麥卡利斯特醫生是查林傑中校的舅舅。」波洛說,「記得嗎?他說起過他有個當醫生的舅舅。」 「你什麼都沒放過,」我說,「你認為是他給馬修爵士動的手術?」 「他不是個外科醫生呀!」賈普說。 「我的朋友,」波洛說,「我對什麼都喜歡放上個問號。赫爾克里·波洛是條好狗,而一條好狗對於它所找到的氣味是緊跟不放的。要是沒有什麼氣味可跟,它就四處嗅尋,並且它所尋找的氣味總是聞了叫人噁心的。赫爾克里·波洛就是這樣一條好狗,而且常常——嘿,十拿九穩——能找出他想找的東西!」 「我們幹的可不是什麼值得羡慕的工作,」賈普說,「老是到處尋找臭味然後跟著臭味跑,還提心吊膽深怕臭味斷了線兒。啊,不是什麼好職業。但你的比我的更不行。你不是官方偵探,很多場合下你只好偷偷摸鑽進去幹而不能公開進行。」 「誰說的?為什麼要偷偷摸摸?我從來不改名換姓,也不喬裝打扮,我在探案的時候誰不知道是波洛本人在偵查?我從來光明磊落,從來不屑隱姓埋名!」 「其實你也辦不到,」賈普說,「你太與眾不同了,只要看上一眼就會叫人終身難忘。」 波洛疑心重重地看著他。 「我只是開開玩笑而已,」賈普說,「別當真。喝杯葡萄酒怎麼樣?」 整個晚上過得很和諧。我們都沉浸在往事的回憶之中。這個案子那個案子談個沒完。我也很愛回憶往事,回憶那些一去不復返的光榮的日子。現在我覺得自己老了。 可憐的老波洛,我看得出他被這個案子難倒了。今不如昔,年歲不饒人哪。我有一種預感,覺得這回他要失敗了。瑪格黛勒·巴克利謀殺案不會被載入他的光榮史冊。 「振作起來,我的朋友,」波洛拍拍我的肩膀,「勝負還沒見分曉呢,別把臉拉得那麼長,我求求你。」 「沒有,我這不是好端端的嗎?」 「我也是,賈普也是。」 |
|
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |