學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 懸崖上的謀殺 | 上頁 下頁
二六


  信後又附帶寫道:

  順便說說,有個人來訪,問你在倫敦的地址。當時我出去了,他沒留下姓名。羅伯茨太太說他是個兒高高的、腰有點彎的紳士,戴著夾鼻眼鏡。沒遇上你,他似乎非常遺憾,急於再見到你。

  一位個兒高高的、腰有點彎的、戴夾鼻眼鏡的男人,博比心裡把熟人中接近這種描述的想了一遍,但沒想出是誰。

  突然,一陣疑慮猛地掠上他的心頭。難道這是又一次企圖索取他性命的前兆嗎?是那些神秘莫測的冤家對頭正在試圖跟蹤他嗎?

  他靜靜地坐著,認真地思考。他們,無論是什麼人,已經剛剛發現他離開了家。可以料到,羅伯茨太大給了那個人他的新地址。

  這樣,他們,無論是什麼人,已經監視了這個地方。如果他外出會被跟蹤,而按此時的情況看,要擺脫跟蹤根本不可能。

  「巴傑爾,」博比說。

  「我在,老夥計。」

  「過來一下。」

  接下來的五分鐘花費在一項真正艱苦的工作上。到十分鐘時,巴查爾可以把博比的吩咐牢記在心了。

  當巴傑爾一字不漏地熟記後,博比登上一部標有一九O二年生產的兩座菲亞特車,勁頭十足地把車駛出車行。他把車停在聖詹姆斯廣場,從那裡徑直走向他所屬的俱樂部。

  他在裡面打了幾個電話,兩小時後有人給他送來了包裹。最後,大約三點半時一個身穿深綠色制服的司機走到聖詹姆斯廣場,迅速上了一部約半小時前停在那兒的大型本特利車。停車場的服務員向他點頭致意,並說把車停在這裡的那位先生說過——那位先生說話有點結巴——他的司機要不了多久會來取車。

  博比把車鑰匙插進離合器,然後靈巧地抽出。那輛被遺棄的菲亞特車仍正二八經地停在那兒等侯主人。博比任憑上唇由於緊張引起的不適,開始讓自己快活起來。他把車朝南開去,不多久,大馬力的汽車就在北方大道上奔馳。

  他惟一採取的措施是特別小心。他確信沒有跟蹤後,駛車轉向左邊,採取繞道的方式取道去漢普郡。

  恰好在午茶之後,本特利車突突地駛上了梅羅韋院的車道,開車的是一個身體結實、姿勢標準的司機。

  「呵,」弗蘭基輕快地叫道,「車來了。」

  她出屋來到大門口,西爾維亞和羅傑爾同她一塊出來。

  「一切正常嗎,霍金斯?」

  司機以手觸帽致禮:「是的,小姐,車徹底檢修過了。」

  「那太好了。」

  「老爺給你的信,小姐。」

  弗蘭基接過去。

  「你要住在……叫什麼……『釣魚者的港灣』旅店,在斯泰弗利村,霍金斯。如果我要車,早上會打電話的。」

  「很好,小姐。」博比倒車掉頭,加速開下車道。

  「真抱歉,我們這兒沒房間了。」西爾維亞說,「這車真漂亮。」

  「你在這方面領先了一步。」羅傑爾說。

  「是這樣。」弗蘭基承認道。

  她很滿意,羅傑爾臉上絲毫沒有顯出認出博比所產生的最微小的戰慄。如果真認出了,她會感到吃驚。儘管她很熟悉博比,這時她本人也認不出他來了。小鬍子的外觀十分自然,即便處於常態的博比表現出了那種缺乏職業特徵的不自然的言談舉止,也被那套司機制服完全掩蓋住了。

  說話的聲音也棒極了,完全不像博比本人的。弗蘭基開始認為博比的才能遠遠超過了她事先對他的估計。

  此時,博比已經順利地住進了「釣魚者的港灣」旅店。

  他的任務是扮演弗朗西絲·德溫特小姐的司機——愛德華·霍金斯這個角色。

  至於司機們在生活中的言行舉止,博比恰恰聽得不多,但他設想帶點傲慢態度不會有錯。他儘量使自己表現出優越感並相機行事。受雇於「釣魚者的港灣」的各色年輕女人的欽慕態度,產生了明顯的振奮人心的效果。他很快就發現弗蘭基和她所遭遇的車禍,自車禍發生以來在斯泰弗利已成為主要的話題。博比心情寬鬆地朝店主走去。店主身體結實、態度親切,名叫托馬斯·艾斯丘,有什麼話都留不住。

  「小裡夫斯在場看到了撞車。」艾斯丘先生宣稱道。

  博比贊同了那位小夥子逼真的謊言。這場出名的車禍現在被一個目擊者所證實了。

  「他真以為自己的末日來臨了,」艾斯丘先生繼續說,「車從山坡上對直朝他沖來,然而沒撞上他反而撞到牆上。

  那位年輕小姐沒被撞死真是一個奇跡。」

  「小姐經歷了幾次死亡威脅。」博比說。

  「她碰上過很多次車禍?」

  「她一向很幸運,」博比說,「但我向你保證,艾斯丘先生,每當小姐從我手上接車去開時——她有時這麼做——

  啊,我深信我的末日到了。」

  在場的幾個人都自作聰明地搖搖頭,說他們並不覺得奇怪,這正是他們早就想到的事。

  「你這座小樓真漂亮,艾斯丘先生,」博比態度寬厚地說,「非常舒服。」

  艾斯丘表現出一副心滿意足的神情。

  「梅羅韋院是附近惟一的一座大院嗎?」

  「晤,還有格朗吉邱宅,霍金斯先生。嚴格說你不會稱它為一個住所,那兒沒有住家戶。不,在那位美國醫生住進去之前,一連空了好些年。」

  「一位美國醫生?」

  「他叫尼科爾森。如果你問我的話,霍金斯先生,那兒發生了一些稀奇古怪的勾當。」

  這時一個酒吧女招待說,尼科爾森醫生使她發抖,真是這樣。

  「勾當,艾斯丘先生?」博比說,「唉,你說勾當是什麼意思?」

  艾斯丘臉色陰沉地搖搖頭。

  「就是說,住進那兒的人並不願意住進那兒。他們是被他們的親戚弄進去的。我向你保證,霍金斯先生,你不會相信吧,呻吟聲和尖叫聲不停地從那兒傳出來。」

  「為什麼警方不干預呢?」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁