| 學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 雪地上的女屍 | 上頁 下頁 | |
| 夢境(8) | |
|
|
|
|
「為什麼說在和法利先生談話時,我感到面前的人像個騙子,或者說是一個扮演著什麼角色的演員呢?那麼就看看當時的場景吧:昏暗的房間,罩著綠色燈罩的檯燈被轉了頭,沒有照在旁邊椅子上的那個身影;我看到了什麼——那個傳聞中的帶補丁的晨衣,假鷹鉤鼻子,隆起的白髮,藏在高度近視眼鏡後的一雙眼睛。法利先生做過這樣奇特的夢誰能證明呢?只有我聽說的那個故事和法利太太這個證人;本尼迪克特·法利在寫字臺抽屜裡放有手槍又有誰能證明呢?還是我聽到的故事和法利太太這個證人。兩個人編造了這一騙局——法利太太和康沃西。康沃西給我寫了那封信,吩咐男傭做接待工作,接著又謊稱去了電影院。但卻馬上又轉了回來,用鑰匙開了門,走進自己的房間,化了裝,扮演起本尼迪克特·法利的角色。 「然後我們再來看看今天下午的這齣戲。康沃西先生等待已久的時機終於到了。樓梯平臺上有兩個證人證明無人從本尼迪克特·法利的房間出入過。在他的房間裡,他身體探出窗外,用從隔壁房間偷來的鉗子把一個東西舉到隔壁法利先生的窗前,本尼迪克特·法利來到窗前,康沃西用準備好的左輪手槍朝他的太陽穴開了一槍。你們還記得嗎?窗戶對面是堵光禿禿的牆,當然就不可能有犯罪的目擊者。康沃西等了約半個多小時便找了些文件,把鉗子隨身藏好,左輪手槍夾在文件當中。一切準備好後,就像我們聽到的那樣拿著幾份要簽署的文件來到法利先生門前,看到兩位新聞記者還在門外等候,便推門走了進去。他把鉗子重新放回桌上,把槍放在屋裡那個死屍的手裡,擺出握槍的姿勢,然後慌慌張張地跑出去大聲叫喊著法利先生「自殺」的消息。 「在他的周密計劃下,那封寄給我的邀請信就會被發現。那麼我會來講述我聽來的故事——法利先生親口講述的故事——關於他那奇特的「夢」的故事——那奇怪的不可抗拒的自殺的念頭!一些半信半疑的人會探討一番催眠術這一另人費解的現象……但最終的結論會是本尼迪克特·法利用左輪手槍殺死了自己。」 赫爾克里·波洛的目光向法利先生的遺孀看去:不出他所料,那張臉顯現出驚愕……紙灰般的蒼白……茫然的恐懼……「幸福美滿的結局會如期而至。二十五萬英鎊,兩顆跳動如一的心……」約翰·斯蒂林弗利特和赫爾克里·波洛在諾思韋房旁的街道上走著。他們的右邊是高高聳立的工廠圍牆,左邊頭上是本尼迪克特·法利和雨果·康沃西的房間。波洛停住腳步,撿起一個小東西——一隻黑乎乎的玩具貓。 「嘿,」他說,「這就是康沃西用鉗子舉到法利窗前的東西。你還記得他平生最討厭的是貓嗎?自然他看到貓就沖到了窗前。」 「那康沃西為什麼沒有設法把他扔的貓撿起來而留在現場附近呢?」 「他怎麼能這麼做呢?如果這麼做了他馬上會受到懷疑的。反之,如果有人發現了它會怎麼想……只會以為是哪個孩子來這邊玩耍時隨手扔掉的。」 「是的。」斯蒂林弗利特感慨道,「一般人都會這樣想的。 但老赫爾克里不會!你知道嗎,老兄?到最後我還以為你要從心理學的角度大談一番這場早已預見的自殺。我敢打賭那兩個人也是這麼想的!法利太太真是個不知羞恥的女人。 感謝上帝,聽了你的推斷後,她立刻就崩潰了。如果她不歇斯底里張牙舞爪地撲向你的話,康沃西會狡辯脫身的。我當時恰好及時攔住了她,否則不知她會在你臉上留下什麼紀念物呢。」 他頓了頓又說道: 「我倒是很喜歡那個姑娘。要知道,她很有頭腦。我想如果我的丘比特箭射中了她,那麼我就成了億萬財產的擁有者。」 「太遲了,朋友。有人已捷足先登了。她父親的死為兩個年輕人啟開了幸福之門。」 「話又說回來,她有除掉她那令人不愉快的父親的動機。」 「動機和時機都不足以構成犯罪,」波洛說,「還要有犯罪氣質!」 「波洛,我想知道你是否有犯罪經歷?」斯蒂林弗利特說,「我打賭你毫無疑問會做得滴水不漏。事實上,這對你來說再簡單不過——我是說人們會不了了之。」 「這,」波洛笑了笑說,「是典型的英國人的想法。」 |
|
|
|
|
| 學達書庫(xuoda.com) | |
| 上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 | |