學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 萬聖節前夜的謀殺案 | 上頁 下頁 | |
一三 | |
|
|
「一點不假。」德雷克夫人說,「這種孩子,真是不得不老叫她閉嘴。」 「在場的別的孩子說什麼呢?他們相信嗎?」 「他們嘲笑她,」德雷克夫人說,「因此,她自然就變本加厲了。」 波洛站起身說道:「啊。我很高興您對這一點態度十分明確。」他很有禮貌地向她一鞠躬,「再見,夫人,非常感謝您允許我參觀了這樁不愉快的事情的發生地。希望不會勾起您過多不愉快的記憶。」 德雷克夫人回答說:「想起這種事哪能不傷心呢?我太希望我們小小的晚會能獲得成功了。事實上進展確實不錯,大家都特別開心,哪知就發生了這件事。然而,現在惟一能做到的事就是努力地忘掉它。還是覺得很遺憾。喬伊斯怎麼就說起謀殺之類的傻話。」 「您在伍德利新村聽說過謀殺案嗎?」 「我記憶中沒有。」德雷克夫人斬釘截鐵地說。 「我們生活在一個作案率不斷不升的時代,」波洛說,「這還真是很少見的,是嗎?」 「啊。我想起來有個卡車司機殺死了一個同伴——似乎是這樣的——還發現過一個小女孩被埋在十五英里外的石洞裡。不過都是許多年前的事。都很卑鄙,也沒什麼意思。主要是酗酒造成的吧。」 「實際上,這類案件讓一個十二三歲的小姑娘看見的可能性很小。」 「應該說根本不可能。我可以明確地告訴您,波洛先生,那孩子的話純粹只是為了鎮住其他的孩子,也許還想引起這位名人的注意。」她冷冷地盯著奧列弗夫人。 「說到底,」奧列弗夫人說,「都是我的錯,我真不該參加晚會。」 「噢,當然不是,親愛的,我不是那個意思。」 跟奧列弗夫人並肩走出屋子時,波洛歎了口氣。 「太不像是個會發生謀殺案的地方了。」他們沿小路向大門口走去時他說道,「既沒有氣氛,又沒有驅之不散的悲劇色彩。也沒有值得謀殺的性格特徵。不過偶爾我禁不住設想興許有人想殺德雷克夫人。」 「我明白你的意思。她有時候太令人生氣了,那麼自鳴得意、目中無人。」 「她丈夫是什麼樣的?」 「哦,她是個寡婦。丈夫一兩年前死的。他得了骨髓炎,跛了好多年。起先大概是個銀行家,很喜歡體育活動,殘疾了之後不得不放棄。他非常生氣。」 「那是真的,」他回到喬伊斯的主題上來,「告訴我,有沒有人聽見喬伊斯的話當真了?」 「我不知道。我覺得好像沒有。」 「比如說別的孩子呢?」 「啊,我剛剛正在想。不,我覺得他們都不相信喬伊斯的話,他們覺得她在編瞎話。」 「你也這麼認為嗎?」 「嗯,我真的這麼認為。」奧列弗夫人說,「當然,」她補充道,「德雷克夫人寧願相信謀殺案根本就沒有發生。可她又沒有辦法做到。是嗎?」 「我覺得這件事可能很叫她傷心。」 「我想也是,」奧列弗夫人說,「但我覺得到目前為止,你看,她實際上對此事津津樂道。我認為她不喜歡一直保持沉默。」 「你喜歡她嗎?」波洛問,「你覺得她是個善良的女人嗎?」 「你的問題太難回答了,叫人尷尬。」奧列弗夫人說,「似乎惟一讓你感興趣的就是一個人是否善良。羅伊納·德雷克是個喜歡發號施令的人——好管事、好管人。應該說,她差不多支配著這整個地方。但是管得有條有理。這要看你喜歡不喜歡這種好發號施令的女人了。我不太——」 「我們馬上就要去看的喬伊斯的母親呢?」 「她十分善良,不過挺笨的。我為她感到遺憾。女兒叫人謀殺了,太可怕了,是不?況且這裡大家都認為跟性犯罪有關,就更糟糕。」 「但是沒有性攻擊的證據吧?」 「沒有,但人們喜歡覺得發生了這類事,更刺激些。你知道人的天性。」 「也是——不過有時候——啊——我們根本不太清楚。」 「要是我的朋友朱迪思·巴特勒帶你去看雷諾茲夫人豈不更好?她跟她很熟。而我根本不認識她。」 「我們按計劃行動。」 「計算機程序在運轉。」奧列弗夫人憤憤地嘀咕道。 第七章 雷諾茲太太和德雷克夫人形成鮮明的對比。她一點也不顯得精明強幹。似乎事實上也是如此。她穿著黑色的喪服,手中緊緊攥著一條濕漉漉的手絹。準備隨時擦拭滾落下來的淚滴。 她對奧列弗夫人說:「您能帶個朋友來幫忙真是太好了。」 她把濕漉漉的手伸向波洛。又疑惑地看著他說:「他要是能幫得上忙我真感激不盡,雖然我覺得誰也沒有回天之力。可憐的孩子,誰也不能把她弄活了。想起來真可怕。誰怎麼就會隨隨便便殺死這麼小一個孩子呢?要是她叫一聲就好了——不過我想那人是把她的頭直接塞進水裡一直摁在那兒,噢,想起來真受不了。我真不敢想像。」 「夫人,我的確不想讓您難過,請不要再想了。我只想問您幾個問題,也許——也許有利於找到殺死您女兒的兇手。您自己大概不知道兇手可能是誰吧?」 「我怎麼會知道呢?我是說,我想不起來住在本地的會有誰。這個地方那麼好。人又都那麼善良。我覺得可能就是有人——有卑鄙的人從窗口跳進來了。要不他就是吸了毒什麼的。他看見亮著燈。在開一個晚會,於是就溜進來了。」 「您肯定兇手是男的?」 「啊,應該是男的。」雷諾茲夫人似乎吃了一驚,「我相信是的。不可能是女的吧。怎麼可能呢?」 「女人也有力氣大的。」 「嗯,我好像聽明白您的意思了。您是說如今婦女們比過去強壯些。但我相信她們不會幹這種事。喬伊斯還是個孩子——才十三歲。」 「夫人,我不想打擾您太久,也不想問一些很難回答的問題。這些問題警察肯定也問過。我不希望讓您沉湎於痛苦的回憶之中。只是您女兒在晚會上說過一番話,您本人大概不在場吧?」 「哦,沒有。我不在。最近我身體一直不太好,孩子們的晚會往往很耗精力。我開車把他們送去的,後來我又去接他們回家。您知道,三個孩子一塊兒去的。大的是安,十六歲了。利奧波德快十一歲了。您想要知道喬伊斯說什麼話了?」 「奧列弗夫人在場,她可以證明您女兒確實說過這話。我想,她是說曾經目擊過一次謀殺案。」 「喬伊斯?噢,她怎麼說這種話。她哪能親眼看到一樁什麼謀殺案呢?」 | |
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |