學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 萬聖節前夜的謀殺案 | 上頁 下頁
一一


  「你太準時了,」她上氣不接下氣地說,「我一直在透過窗戶看你。」

  波洛轉身小心地關上門。每次碰見奧列弗夫人,不論是事先約好或是偶然見到,幾乎每回都立即出現蘋果這個主題。她要麼是在吃蘋果,要麼剛吃完蘋果——寬闊的胸膛上安放著一個蘋果核——要麼拎著一袋蘋果。而今天沒有絲毫關於蘋果的跡象。這就對了,波洛暗暗表示滿意。要是在這裡大嚼而特嚼蘋果真叫人噁心。明知這裡發生了一起案件,一場悲劇。怎麼還可以這樣呢?波洛思索著。一個年僅十三歲的孩子的突然被害。他不願意再想下去了,正因為他不願意再想下去。他的信念更加堅定了,他恰恰要仔細考慮,分析研究這個問題,直至採取某種措施或行動,使得雲開霧散,他能清楚地看到他上這裡來要看的一切。

  「我不明白你為什麼不來朱迪思·巴特勒家住。」奧列弗夫人說,「而偏要去住五等客房。」

  「因為這樣我看問題能更超脫些。」波洛答道,「你也知道那句話,『只緣身在此山中。』」

  「我看不出你怎麼就可以不與他們聯繫,」奧列弗夫人說,「你得去走訪每一個人並同他們談話,是嗎?」

  「那還用說?」波洛笑道。

  「你已經見過誰了?」

  「我的朋友,警監斯彭斯。」

  「他現在怎麼樣?」奧列弗夫人問。

  「比過去老多了。」波洛答。

  「那自然,」奧列弗夫人說,「還能年輕不成?他是不是耳朵聾了、眼睛也花了?比以前胖還是瘦?」

  波洛想了想說:「他稍微瘦了一點。看報的時候戴眼鏡。我沒覺得他聾,至少不明顯。」

  「他對這個問題怎麼看?」

  「你的話跟連珠炮似的。」波洛說。

  「你和他具體打算怎麼做呢?」

  「我的日程都已經安排好了,」波洛說,「第一步我去看了老朋友。跟他一起探討。我讓他給我搞點信息來,用別的方法恐怕很困難。」

  「你是說當地的警察中有他的朋友,他能從內部弄來不少消息?」

  「啊,也不那麼確切。不過是的,我就是這麼考慮的。」

  「然後呢?」

  「我就來這裡見你,夫人。我得看看現場。」

  奧列弗夫人扭頭往房子上面看了看。

  「不像是會發生謀殺案的地方吧?」她問。

  波洛不禁感慨,她的直覺真是從不出錯!

  「是啊,」他答道,「壓根就不像。我看過現場後,就跟你去看望受害者的母親。聽聽她能告訴我什麼情況。下午我的朋友斯彭斯安排我在合適的時間跟本地警督談談。我也想跟這裡的大夫談一次。有可能的話還想找找學校校長。六點鐘我再去斯彭斯家,跟他們兄妹一起喝茶吃點香腸。一塊兒聊聊。」

  「你覺得他還會有什麼可告訴你的?」

  「我是想見他妹妹。她在這裡呆的時間比他長。她丈夫死了之後他才來住在這裡的。興許她對本地的人都十分瞭解。」

  「你知道你聽起來像什麼嗎?」奧列弗夫人問,「像台電腦。知道嗎?你在給自己編程序。他們是這麼說的吧?我是指你成天不停地輸入各種信息,等著看結果。」

  「你說的還挺有道理,」波洛饒有興趣地答道,「對呀,對呀,我還真像是台電腦。你輸入信息——」

  「要是你出來的結果是錯的呢?」奧列弗夫人問。

  「那不可能,」赫爾克里·波洛答道,「電腦不會出錯的。」

  「應該說不會,」奧列弗夫人說,「但有時事情出乎意料。比如說我上次的電費單子。我知道有句諺語說『人都會犯錯誤』,一旦出現萬一,電腦出的錯恐怕比一般人都大。過來見見德雷克夫人吧。」

  不必說,德雷克夫人是個人物,波洛心中暗想。她是個高挑個的俊俏女人。四十出頭,微帶灰白的金髮,湛藍的眼睛。渾身上下每一個毛孔都散發著能幹的氣息。她安排組織的任何一次晚會無疑都會獲得巨大的成功。客廳裡擺好了咖啡和兩盤甜餅乾,正在靜候他們的到來。他看得出來,蘋果林這所房子管理得相當棒。家具不錯,地毯質量上乘,處處一塵不染,而且每一樣值得注意的東西刹那間就已映入你的眼簾,根本無須細細地去搜尋。這一點可真出乎人的意料。窗簾及桌布之類的顏色都很好看,也很傳統。若是有房客肯出高價錢,隨時裝飾一下就成,完全不必要搬走什麼或者變換家具的擺設。

  德雷克夫人跟奧利弗夫人和波洛寒暄了幾句,波洛暗想她心中是不是非常惱火,卻努力地克制住了。她作為一次社會活動的舉辦者,活動中卻出現了謀殺之類的事情,不免叫她處境尷尬。然而,她的臉色幾乎絲毫沒有流露出來。

  波洛猜測,作為伍德利新村的呱呱叫的人物,弄得盛名之下,其實難副,叫她非常難受。本不應該發生這種事的。在別人家裡、落在別人頭上還行。但是在一個由她安排、組織、出資為孩子們舉辦的晚會上,這類的事萬萬不該發生。

  她本該採取某種措施防患於未然。波洛甚至懷疑她心底是不是在竭力地尋找一個理由。倒不是案件發生的理由,而是找出某個幫忙的人在某個方面不得力,因為安排的失誤或者缺乏先見之明,沒有料到會發生事情。

  「波洛先生,」德雷克夫人說。她的聲音十分動聽,波洛暗想若是在一間小教室或者鄉村禮堂裡效果一定好極了,「您能來這兒真讓我感到高興。奧列弗夫人一直在說,在這次危難之中,您會給我們提供莫大的幫助。」

  「請放心,夫人,我會盡力效勞。不過,通過親身經歷,您無疑地會意識到。這件事辦起來會相當棘手。」

  「棘手?」德雷克夫人說,「當然會很棘手。發生這樣一件可怕的事似乎不可思議。完全不可思議。我想,」她補充道,「警察局也許知道吧?拉格倫警督在本地名聲不錯。我堅信這一點。不知他們會不會找來蘇格蘭場。似乎是說什麼這個可憐的孩子之死在本地意義重大。不用我向您重複。波洛先生——畢竟您也跟我一樣經常看報——各地農村都發生了多起孩子們的不幸事件。似乎發案頻率越來越高了。精神不穩定的人在增加。然而母親們家長們一般來說,都不像過去那樣對孩子照顧得那麼多了。孩子們放學後在漆黑的夜裡獨自回家。清早又獨自上學。而孩子們呢,無論你警告他們多少遍,若是碰上一輛漂亮的小汽車,司機一旦表示願意搭乘,他們就不假思索地上了。別人說什麼他們都相信。我覺得像這樣的話,誰又管得了呢。」

  「可是夫人,這裡發生的事就大不相同了。」

  「噢,我懂——我懂,要不我怎麼說不可思議呢。我至今還簡直無法相信這是真的。」德雷克夫人說,「一切都安排得好好的,有條不紊。全是按計劃來的,進展十分順利。簡直讓人覺得——不可思議。私下裡我認為是不是有不速之客。某個人走進屋裡——在當時的情況下很容易做到——肯定是某個嚴重精神分裂的人,剛剛從精神病院放出來。放出來只是因為容不下他們(據我所知)。如今一直得給新病人騰地方。趴在窗戶上誰都看得見裡面是在為孩子們舉辦晚會。而這個可憐的傢伙(要是真同情這種人便會這麼稱呼他們,我有時卻無法可憐他們)不知怎麼著就把這孩子騙走殺掉了。沒法想像這種事居然會發生,可就是發生了。」

  「也許您會指給我看是在哪裡——」

  「當然可以。不再來點咖啡嗎?」

  「謝謝。不用。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁