學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 萬靈節之死 | 上頁 下頁
四二


  這時,房門打開,派翠西亞·伍德渥斯小姐走進來,超然而冷靜地掃視了整個場面。

  「嗨,」她說,「你是從蘇格蘭警場來的,不是嗎?關於昨晚的事對嗎?我一直在等待你來。爸爸,您很厭煩是不是?不要這樣。爸爸,你知道醫生對你的血壓是怎麼說的。您為什麼要對任何事都這樣暴躁,我實在想不透。我帶這兩位警官或是什麼的進我的房間,同時叫華特斯送杯威斯忌加蘇打給您。」

  將軍急著想辯白什麼,結果只迸出一句:「我的老朋友,瑞斯上校。」經過這麼一介紹,派翠西亞對瑞斯失去了興趣。轉而對坎普探長嫣然一笑。

  她冷靜而帶將軍風範地把他們帶出去,引進她自己的起居室裡,把她父親獨鎖在他書房裡。

  「可憐的爸爸,」她說,「他太小題大作了。但是他實在很容易對付。」

  他們之間的談話不久便很和諧地進行著,但是收穫卻很少。

  「真是氣壞我了,」派翠西亞說,「可能是我一輩子惟一有機會在兇殺案的現場——是兇殺案吧?報紙報道得很合蓄,但是我在電話中告訴蓋瑞那一定是兇殺案。想想看,兇殺案就在我的眼前發生,而我竟然看都沒看到!你說氣不氣人?」

  她充滿懊悔的語氣。

  顯然坎普探長的猜測是對的。這對一周以前剛才訂婚的年輕人,真的除了彼此對看之外,其他的什麼都沒看見。

  她用盡了腦筋,也只能想出幾個人來而已。

  「仙蒂拉·法雷地的樣子帥極了,她一向都是如此。她很有意大利天文學家斯加巴賴裡的風味。」

  「你認識她?」瑞斯問。

  派翠西亞搖搖頭。

  「只是見過而已。她先生看起來很乏味,我總是這麼認為那麼浮誇,就像大部分的政客一樣。」

  「你還認不認得任何其他人?」

  她搖搖頭。

  「不認得,其他的我以前一個都沒見過——至少在我的記憶裡沒有。事實上,要不是仙蒂拉像斯加巴賴裡,我也不會注意到她。」

  他們告辭出門之後,坎普探長冷笑著說:「看著吧,多靈頓的說法也一定差不了多少——不同的是那時即使天塌下來他也無心去注意。」

  「我想,」瑞斯說,「史提芬·法雷地一身出色的穿著也提不起他的興趣。」

  「好了,」探長說,「讓我們再到克莉絲蒂·夏龍那邊碰碰運氣,然後這方面就可以告個段落了。」

  夏龍小姐正如坎普探長所描述的,是個金髮尤物。一頭梳理整齊報貼的金髮,襯著一張柔和空泛的娃娃臉。她可能像坎普探長所說的那樣笨——但是長得很怡人,而且一對嬰兒般的藍色大眼睛,閃爍著一份狡黠,說明了她的笨可能只是在智力方面,然而卻具有一般常識及金錢方面的知識。

  她很熱情地接待他們,又是送飲料,又是遞香煙的。她住的公寓狹小而且裝潢俗氣。

  「我很樂意幫助你,探長,你儘管問吧,任何問題都沒有關係。」

  坎普問了一些例行的問題,關於中央那張桌子上的人的穿著、動作等等。

  克莉絲蒂立即表現出她精明而不凡的觀察力。

  「宴會不太成功——這可以看得出來。呆板得很。我真替那老傢伙感到難過,舉辦的那個。他使盡了渾身解數想讓氣氛好起來,而且緊張得像走在電線上的豬一樣——但是似乎一點效果都沒有。坐在他右邊高高的女人一副撲克儉,而左邊的小女孩因為沒跟對面那英俊黝黑的男孩坐在一起,氣得鐵青著臉孔。至於她下一個長相還可以的傢伙,看起來好像胃很不舒服,吃東西的樣子有如隨時會被嗆死一樣。他旁邊的那個女人盡力在控制自己,但是看起來好住心事重重。」

  「你似乎注意到不少,夏龍小姐,」瑞斯上校說。

  「我告訴你個秘密。我從沒有像那樣開心過。我跟我那個男朋友出去三個晚上,我對他厭倦透了!他老是要出去看看倫敦——尤其是他所謂的上流場所——其實他並不真想去。每次都是喝香檳。我們先去另外兩家餐廳,然後再到盧森堡餐廳,我敢說他到了那裡很開心。就某一方面來說,他也怪可憐的。但是他的談吐實在叫人不敢領教,都是一些他在墨西哥做生意的經歷,又臭又長,我都聽過起碼三次以上了。再來就是一遍又一遍地談他認識的女人,說她們是如何的為他瘋狂。女孩子聽這些聽不了多久就會厭煩的,而且佩德魯又長得沒什麼好看頭的,這我想你也同意,所以我就專心吃東西,同時四處瀏覽。」

  「哦,那就我們的觀點來看實在是太好了,夏龍小姐。」探長說,「我只希望你看到了什麼可以幫助我們解決問題的。」

  克莉絲蒂搖搖頭,晃動一頭金髮。

  「我不知道是誰下手幹掉那老傢伙的——一點都不知道。他只是喝了香檳,臉色發紫,然後就倒了下去。」

  「你記不記得他在此之前最後一次喝香檳是在什麼時候?」

  她想了想。

  「哦——對了——就在餘興節目結束後。燈光複起時,他舉起杯子,說了幾句話·其他的人跟著舉起杯子。在我看來,可能是敬某一個人之類的。」

  探長搖搖頭。

  「然後呢?」

  「然後樂聲又起,他們都起身跳舞,有說有笑的,氣氛似乎再度熱烈起來,香檳對呆板的宴會的作用實在太美妙了。」

  「他們全部一起去跳舞——沒有人留在桌旁?」

  「是的。」

  「而且沒有碰過巴頓先生的杯子?」

  「完全沒有。」她回答很快,「我十分確定。」

  「而且他們不在的時候沒有人——完全沒有任何人靠近過那張桌子?」

  「沒有——當然,除了服務生。」

  「服務生?那一個服務生?」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁