學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 天涯過客 | 上頁 下頁
一四


  費了那麼大的功夫,冒著風雨到那個什麼鬼橋上,呆坐了一個音樂會,旁邊的人就是他有幾打問題要問的人,而得到的卻是個「一無所有」的結果!那她為什麼還要來?假如她不願和他說話,也沒有進一步的安排,何必費那麼大的勁?

  他的眼光轉到靠牆而設的書架,成排的偵探故事與科幻小說,他搖搖頭。小說究竟要比真實的人生精彩許多,那裡面有死人,有神秘的電話,美麗的女間諜!下次他要採取行動,再也不能聽任她從手裡溜走。

  他端著咖啡走到窗口,不自覺的哼著什麼,他的視譜能力很好,剛剛還是趴在節目單上的一堆豆芽菜,已經可以哼得出來。這個曲調很熟悉,他放大了聲音,可是還是想不起來。嘟、嘟、嘟嘟、嘀嘟、嘟、嘟。是很耳熟,問題是什麼歌?有什麼意思嗎?

  又是一天的早晨,他開始拆閱信件。

  都不是什麼有趣的。幾封請帖,一張是美國大使館的,一張是愛西漢普頓夫人所具名的一項慈善義賣會。他心煩地把它們一把摔開,反正都不會去的。

  突然他想起,這樣無聊地呆在倫敦,還不如看瑪蒂達姑婆去吧!瑪蒂達姑婆是他最喜愛的親近長輩,雖然他們不常見面。她現在住在鄉下一棟喬治王朝時代的舊房子裡,這是她祖父留給她的遺產。這座房子有裝飾典雅的大起居室、小的橢圓型餐廳、全新設備的廚房、二間客房,她自己的臥室則是一間很大的套房,與隔壁特別護士的房間相通。而這幾間房只是那棟大屋子的東廂而已,其他的部分除定期的清掃外都用防塵布蓋起來。

  史德福很喜歡這棟房子,少年時也在這兒度過不少快樂時光。對的,這曾經是一棟充滿歡樂的房子,他的大伯父夫婦與兩個孩子也曾經住在這兒。當時他們也有足夠的錢,還有一群訓練有素的僕人。

  房子裡也有很多巨幅油畫,掛滿整棟房屋的牆壁,大部分都是維多利亞時代的作品,敘述著這個地方過去的光榮,很多還出自名家之手。可是由於房子的維修不易,有些已經變賣。但他還是很喜歡去那裡回味古人的遺澤。

  瑪蒂達姑婆很愛說話,他喜愛她的理由也很模糊。他並不確知自己為什麼突然想去找她,還有為什麼突然想到那兒的祖先畫像,也許是,他想,也許是想去看潘蜜娜的像?他想仔細的看看,想找出她與那個破壞了他生活寧靜的陌生女人之間的異同。

  他拾起歌劇的節目單,開始哼那幾小節的曲調、嘟、嘟、嘀嘟——。有了!他突然想起,這就是齊格飛的主題音樂,號角響徹四方,「年輕的齊格飛!」

  「年輕的齊格飛!」這也是瑪麗安昨晚所說的唯一略具深意的話,在當時並不明顯,因為時間地點都那麼恰當。可是,這應該是一個信息,對某個人暗示某件事。年輕的齊格飛!這句話一定具有某些意義,也許更進一步的指示,很快就會來到。可是這到底是什麼樣的意思?為什麼?怎麼來的?什麼時候?指的又是什麼?實在荒唐,那麼多的問號!

  他還是掛電話給瑪蒂達·沙克頓夫人。

  「喲!我的好孩子,你當然是受歡迎的。搭四點半的車來吧!這班車還在走,可是常常會誤點,有時候還會慢上一個半小時呢,不過最晚在五點一刻的時候一定會開的。這就是他們所謂的改進吧!霍伊斯會在火車站接你。」

  「他還在呀!」

  「當然還在呀。」

  霍伊斯,原來的侍童,後來當馬夫,現在熬到了司機,看樣子他還會繼續熬下去。「他至少有八十歲了吧!」史德福·納宇微笑著說。

  六、一位女士的畫像

  「嗯!你看起來還蠻結實的,唔,摸起來也不錯。」瑪蒂達姑婆著實地把他打量了好久。「就是馬來亞,咦?你是去馬來亞沒錯吧?不是印度也不是泰國吧?他們把地名改得我都不認識了。」他低頭在那滿是皺紋,卻又清香粉紅的面頰上親著。「您近來好嗎?親愛的姑婆?」

  「好是很好,可是老了。」瑪蒂達·沙克頓夫人說,「是的,是老了,你們年輕人體會不了年老的滋味的。不是這裡酸痛,就是那裡出毛病,風濕病、關節炎日夜不停的折磨你,不是咳得喘不過氣來,就是扭了足踝。總會有毛病的,不管哪裡,不過沒什麼了不得的。話說回來,我的好孩子,說實話,到底是什麼風把你吹來的?」

  史德福多少被老人家的第六感震懾住,但還是帶著輕鬆的語氣說:「我每次從國外回來都是先來看您的呀!」

  「你坐近一點,」瑪蒂達姑婆說,「我比上次又聾了些。唔……你變了一些呢?為什麼?」

  「我只是多曬了一點太陽吧。」

  「鬼話。你明知我不是這個意思,莫非是有女朋友了吧?」

  「女朋友?」

  「是呀,遲早總要有一個的,不是嗎?只是,你的問題就是太愛開玩笑了。」

  「您為什麼這樣說?」

  「咦,這是大家的想法不是嗎?真的呢。你的幽默感幾乎與你的成就混為一談了,你們什麼外交界、政治界、超級的政客、中庸的政治家,搞都搞不清。還有你們的政黨也太多了,在我年輕的時候,只有保守黨與自由黨。還有現在的婦女對政治也太過熱衷了。」

  「這有什麼不對呢?」史德福好笑地說。

  「女士們太過於正兒八經,就不迷人了。」

  「哦?近年來的政黨本就少了很多迷人的氣氛。」

  「所以這就是你出毛病的地方,你想讓她們高興一點,就開點無傷大雅的玩笑,可是她們並不領情呀!」

  史德福·納宇被她說得大笑不止,眼睛同時在室內巡逡。

  「你在找什麼?」

  「您的那些畫像呢?」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁