學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 他們來到巴格達 | 上頁 下頁
一一


  在她看來,整個世界突然變得對巴格達感起興趣來。而直到那天下午大約一點四十五分以前,她實際上從來沒有聽說過巴格達,當然也就從來沒有想到過它。

  到巴格達去的前景是渺茫的,但是維多利亞絲毫沒有放棄的念頭。她的頭腦具有豐富的想像力,看待事物總是十分樂觀。她認為,如果你要做一件事,總會有某種辦法可以達到目的。

  那天晚上她列出了下列可能前往巴格達的途徑:

  到外交部碰碰運氣?

  登個廣告?

  到伊拉克公使館試試?

  椰棗公司行不行?

  去輪船公司問問?

  英國文化委員會呢?

  塞爾福裡奇情報局有辦法嗎?

  公民諮詢局能幫忙嗎?

  她不得不承認,上述途徑看來沒有一個是十分有希望的。她又在下面加上:

  不管怎樣,必須搞到一百英鎊。

  由於昨夜她十分緊張地集中思考問題,加之滿意地想到自己不必再在早晨九點鐘準時到達辦公室,於是,維多利亞睡過了頭。

  十點過五分的時候,她醒了,立即跳下床,開始穿衣服。正當她梳著她那不順溜的黑頭發,梳到最後一下時,電話鈴響了。

  維多利亞伸手拿起了聽筒。

  是斯潘瑟小姐打來的電話,她的聲音顯得十分激動。

  「能找到你太高興了,親愛的。這真是最令人驚奇的巧合。」

  「什麼?」維多利亞叫了起來。

  「我剛才說過,這真是令人驚奇的巧合。漢米爾頓·柯裡普太大三天后要到巴格達去。她胳臂摔斷了,路上需要有人照顧,我就立即給你打電話。當然,我不清楚,她是否也到別的辦事處問過——」

  「我馬上就去,」維多利亞說,「她在哪兒?」

  「薩沃伊旅館。」

  「她叫什麼怪名字?特裡普?」

  「柯裡普,親愛的,就象紙夾子,可是有兩個P①。我想不通她為什麼,可是她是個美國人,」斯潘瑟小姐結束了她的話,好象一切都說清楚了。

  --------
  ①柯裡普(clipp)與紙夾於(paper clip)的第二個單詞發音相同。——-譯者注

  「柯裡普太太住在薩沃伊,對嗎?」

  「是漢米爾頓·柯裡普先生和他大太兩個人。實際上是柯裡普先生打的電話。」

  「你真是個天使,」維多利亞說,「再見。」

  她急忙撣了撣衣服,心裡多麼希望這身衣服質料不這麼低劣,又梳了梳頭,使頭髮看起來不太蓬亂,而與一個守護病人的天使,一個有·經驗的旅行者的身分更加相稱。然後,她拿出了格林霍爾茨先生寫的證明信,一邊看著它,一邊搖了搖頭。

  「我一定要另寫一封,比你寫的好得多」,維多利亞說。

  維多利亞在格林公園下了九路汽車,走進瑞茲旅館。在汽車上,一位婦女正在看報,她從這位婦女的肩後很快地看了一眼,就是這一眼幫了她的大忙。她走進書寫間,以辛絲亞·布萊德伯裡太大的名義,慷慨地寫了幾行表揚自己的話(據報道,辛絲亞·布萊德伯裡太太剛剛離開英國到東非去了,……)「善於照顧病人,」維多利亞寫道:「各個方面都很能幹……」

  她離開了瑞茲旅館,穿過大街,沿著阿爾伯麻勒大街走了一會,來到了鮑爾德頓旅館。這裡以高級牧師和由鄉間來的舊式有錢女人常來光顧而著稱。

  她用稍微工整點的筆跡,把小寫的希臘字母「E」寫得整整齊齊的,又以蘭格主教的名義寫了封介紹信。

  做了這番準備之後,維多利亞登上一輛九路汽車,直奔薩沃伊旅館。

  她對接待處的人員說要見漢米爾頓。柯裡普太太,並介紹了自己的名字,說明是從聖·吉爾德裡克辦事處來的。那個人正要把電話挪到自己跟前來,突然停住了,往對面一看,說:

  「那就是漢米爾頓·柯裡普先生。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁