學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 死亡之犬 | 上頁 下頁 | |
紅色信號(7) | |
|
|
「我還不知道,你也已經聽說了這件事情。傑克,你不會相信的吧——」 「當然不會,老夥計,我永遠也不會的。我非常瞭解你。不管怎樣,這對於你來說簡直就是肮髒的行為。他們來問了我們好多問題——你什麼時候到達格拉夫頓遊廊的,什麼時候離開的,諸如此類。德莫特,會是誰把那個老傢伙幹掉呢?」 「我想不出來。我想,肯定就是那個把左輪手槍放到我抽屜裡的人。而且,他一定非常密切地觀察過我們。」 「那個招靈會上講的話非常有趣。『不要回家。』看來講的就是可憐的老韋斯特了。他確實回了家,因此就中了槍。」 「它也適合用到我的身上,」德莫特說道,「我也回家了,得到的就是早已預謀好了的左輪手槍和一位警督。」 「嗯,我希望它不要也發生在我的身上。」特倫特說道。「我們到了。」 他付了出租車的錢,用鑰匙打開了大門,在黑暗中帶著德莫特上了樓梯,走進他的密室,那是第二層的一個小房間。 他匆忙地打開門,德莫特走了進去,特倫特把燈打開後,也跟著走了進來。 「目前,這裡非常安全,」他說道,「現在,我們可以一起想想辦法,並決定一下,最好是做什麼。」 「我已經做一次傻瓜了,」德莫特突然說道,「我應該堅持到最後。現在我明白了,整件事就是一個陰謀。該死的,你笑什麼?」 特倫特斜靠在椅子上,毫不抑制地快活地搖動著。他的聲音裡彌漫著一些非常令人恐怖的東西——甚至他整個人的身上,也彌漫著一些令人非常恐怖的東西。他眼睛在閃爍著奇異的光芒。 「一個無比聰明的陰謀,」他喘著氣說道,「德莫特,我的孩子,你這是活該的。」 他把電話拉了過來。 「你要幹什麼?」德莫特問道。 「給蘇格蘭場打電話,告訴他們,他們尋找的小鳥正在這裡呢——安全地呆在門鎖和鑰匙的後面。是的,進來的時候,我把門鎖上了,鑰匙正在我的口袋裡呢。別看我身後的門,那毫無意義。它通向克萊爾的房間,而她一直把它那一邊反鎖起來。你知道,她害怕我。一直都非常害怕我,她很明白,當我想起那把刀時——那把長長的刀時。不不,你不要——」 德莫特正要向他撲去,但是,他突然拿出了一把形狀醜陋的左輪手槍。 「這是第二把,」特倫特「咯咯」地笑道,「第一把,我把它放到了你的抽屜裡——在用它射死老韋斯特後——你為什麼盯著我的頭上看?看那個門?這是沒有用的,甚至,即使克萊爾把它打開了——即使她偏向著你——我也會在你到達那扇門之前,一槍把你打中。我不會朝你心臟開槍——我不要殺死你,我只要稍稍弄傷你的手腳,好讓你無法逃走。我是一個出色的射手,這你是知道的。我還曾經救過你的命。我真是無比的愚蠢。不,不。我希望你被捉起來——是的,被捉進監獄裡。對於你,我不打算用我的刀。那是用在克萊爾身上的——迷人的克萊爾,那麼的雪白和柔軟。這一切老韋斯特都知道。那就是今天晚上,他來這裡的原因,他要來看看,我是否真的發瘋了。他希望可以阻止我——希望這樣一來,我再也不要用刀來對待克萊爾。但是,我非常聰明。我拿走了他的大門鑰匙,而且,也拿走了你的。我一到達舞會,就馬上偷偷從那兒溜了出來。我看見你從他的房子裡出來,我進去了。把他殺死後,我迅速離開。然後,我去了你的公寓,把那把左輪手槍留在你的抽屜裡。我差不多是在你來到的那個時候回到格拉夫頓遊廊的,在我向你說晚安的時候,我又把大門鑰匙偷偷放回你大衣的口袋裡。我不介意把這些真相都告訴你。這裡沒有別的人會聽見了,而且,你很快就要被捉起來了,我希望你知道我所做的一切……天啊,這該讓我如何大笑才行呢!你在想什麼?你在看著什麼該死的東西?」 「我在想你剛才引用的一些字眼。你已經做得很好了,特倫特,不要回家。」 「你這是什麼意思?」 「看看你的後面!」特倫特轉過身去。就在通往克萊爾房間的門口,正站著克萊爾——還有警督維拉爾…… 特倫特的動作非常迅速。左輪手槍只響了一下——就命中了它的目標。他朝前摔倒了,穿過桌子倒了下去,警督撲到了他旁邊,而德莫特像做夢似的盯著克萊爾。回憶一片片地飛掠過他的大腦。他舅舅——他們的爭吵——天大的誤會——英國的離婚法律永遠不會允許克萊爾離開這個瘋狂的丈夫——「我們必須都同情她」——她和艾林頓爵士之間的計劃已經被狡猾的特倫特覺察了——她向他哭訴,「真令人噁心——噁心——噁心!」是的,但是現在—— 警督站了起來。 「已經死了,」他氣急敗壞地說道。 「是的,」德莫特聽到自己在說著,「他一直是一位出色的射手。」 |
|
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |