學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 死亡之犬 | 上頁 下頁
燈(3)


  溫伯恩先生並沒有把他的夢境以及它的結局告訴他女兒。那不是他的幻想在開玩笑,他堅信,事實上,在那以後不久,他又在白天聽到了那種哭聲,好像是風刮進了煙囪,但是,這不是風聲——而是清清楚楚的哭聲,不會聽錯的;是那種令人同情並且心碎的哭泣聲。

  同時他還發現,他不是唯一聽到這種哭聲的人。他無意中聽到了女僕對客廳僕人說,她覺得那些保姆對小主人肯定不好,那天早上,她聽到了他在小聲哭泣。但是,傑弗裡走下來吃早飯和午飯時,神情裡充滿了健康和開心。溫伯恩先生知道,那不是傑弗裡在哭泣,那些哭泣聲,是那個不止一次用拖拖拉拉的腳步聲使他吃驚的孩子發出的。

  只有蘭開斯特太太一個人,什麼也沒有聽到,她的耳朵或許不適合於接收另一個世界的聲音。

  但是,有一天她也被嚇了一跳。

  「媽媽,」傑弗裡悲哀地說道,「我希望,你同意我和那個小男孩一起玩。」

  蘭開斯特太太從寫字臺上抬起頭來,微笑地看著他。

  「親愛的,什麼小男孩?」

  「我不知道他的名字,他住在閣樓裡,坐在地板上哭泣,但是,他看到我的時候,他就跑開了,我想他很害羞(帶著一點自豪和滿足),他不像是一個強壯的孩子。然後,當我在嬰兒房裡做著我的建築時,我看見,他站在門口盯著我玩,他看起來是那麼的寂寞,似乎,他很希望和我一起玩。我說:『來,我們一起建造一個「挖動機」吧。』但是,他什麼也不說,只是看著,那神情就像是——就像是盯著一大堆爸爸不許他碰的巧克力一樣。」傑弗裡歎了口氣,顯然,他已經開始對那個小男孩滿懷了人性的悲憫。「但是,當我問簡那個小男孩是誰,並且告訴她我希望和他一起玩時,她說這間房子裡沒有別的小男孩,她要我別再講那些淘氣的話了,我一點也不喜歡簡。」

  蘭開斯特太太站了起來。

  「簡說得對,這裡沒有別的小男孩。」

  「但是,我看見他了。噢!媽媽,讓我和他一起玩吧,他看起來真的非常寂寞,非常不開心,我真的希望可以做什麼,可以『使他開心點兒』。」

  蘭開斯特太太正準備說話,但是,她的父親搖頭制止了她。

  「傑弗裡,」他非常溫柔地說道,「那個可憐的小男孩很寂寞,或許,你可以做些什麼來安慰一下他;但是怎樣做,你必須自己想方法——就像是猜一個謎——你明白嗎?」

  「那是因為我強壯嗎?我只能自己一個人做嗎?」

  「是的,因為你強壯。」

  當孩子離開房間之後,蘭開斯特太太忍無可忍地轉向她父親。

  「爸爸,這真荒謬,你鼓勵一個孩子去相信那些僕人的閒言碎語!」

  「僕人們什麼也沒對孩子說過。」老人溫和地說道。「他已經看到了——但是,我聽到了,如果我是他那樣的年齡,我也會聽到看到的。」

  「但,這都是胡說八道!為什麼我就看不見聽不到?」

  溫伯恩先生笑了,笑得奇怪而且疲倦,但是,他沒有回答女兒的問題。

  「為什麼?」他的女兒繼續問道,「而且,為什麼你告訴他,他可以幫助這個——這個——小東西。這——這根本就不可能。」

  老人用沉思的眼光看著她。

  「為什麼不可能呢?」他說道,「你還記得那些的歌詞嗎?

  在黑暗中,是什麼樣的燈具被賦予了天命,去引導那些蹣跚摸索的孩子們,『瞎子的天賦。』上帝回答道。」

  「傑弗裡就具有這種——瞎子的天賦。所有孩子都具有這種天賦,只有當我們長大以後,我們才喪失了它,我們才把它從身上掃除出去。有的時候,當我們很老了,一些微弱的光亮也會重新點燃我們,但是,這盞燈在孩提時代燃燒得最亮。這就是為什麼我想,傑弗裡可能會對它有所幫助。」

  「我不理解。」蘭開斯特太太無力地喃喃道。

  「我也不理解。那個——那個孩子遇到了麻煩,他希望——希望得到解脫。但是,怎樣才可以得到解脫?我也不知道,但是——想起來真可怕——它把心都哭出來了——這個孩子。」

  這次談話後的一個月,傑弗裡患上了一場非常嚴重的病。那時東風刮得非常猛烈,而且,他也不是一個很強壯的孩子。醫生搖著頭說孩子的病已經非常嚴重了,而對溫伯恩先生,他更為坦白,他明白地承認已經沒什麼希望了。「這個孩子活不大了,不管如何努力。」他又補充道:

  「很長時間以來,他一直患有嚴重的肺病。」

  在看護傑弗裡的時候,蘭開斯特太太開始慢慢地感覺到那個——別的孩子的存在了。剛開始的時候,那些哭泣聲和風聲還不大能分得清楚,但是,漸漸地,它們越來越清晰,越來越無庸置疑。最後,蘭開斯特太太在死一般的寂靜中也聽到了:那是一個孩子的哭泣聲——陰暗,無望,令人心碎。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁