學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 死亡約會 | 上頁 下頁
四三


  「寫得好端正。」卡勃理上校稱讚。他屈身俯視。隔了一會兒,說:「我可以說說我的看法嗎?」

  「我很樂意領教。」

  「雷蒙·白英敦這個年輕人可以從上面剔除。」

  「哦!你這樣覺得?」

  「是的。他心裡想什麼,一眼就可以看出來。很顯然,他不是受嫌的人。

  就像偵探小說所寫那樣,他是一個看來最可疑的人。你聽到他說要把那老太太殺死——這已指出他是無辜的。」

  「你也看偵探小說?」

  「看了不少。」卡勃理上校說。他又以聰明的學生口吻加上了一段話:「你的做法不像偵探小說中那些偵探。例如作重要事項表——作了表,那些看來沒有意義的事情,往往非常重要。」

  「不錯。」白羅親切地說,「你喜歡這種偵探小說?好,我就為你做一做。」

  他拿了一張紙,迅速端正地寫起來。

  1.白英敦太太服用含有洋地黃的混合藥劑。

  2.傑拉爾博士遺失注射筒。

  3.白英敦太太以阻止家人跟外人來往為樂。

  4.事情發生的當天下午,白英敦太太鼓勵家人離開她,到外頭去。

  5.白英敦太太是精神性虐待症患者。

  6.大帳篷距白英敦太太所坐的地方約有兩百碼。

  7.雷諾克斯·白英敦起先說不知道何時回營地。後來卻承認曾替他母親的手錶對時。

  8.傑拉爾博士和吉奈芙拉的帳篷相鄰。

  9.六點三十分晚餐準備好的時候,一個僕人被派去通知白英敦太太。

  上校很滿意地細看。

  「真不錯!」他說。「這很重要!看來有點複雜,有點雜亂——但很正確。我覺得好像有兩件要項漏列了……這你當然清楚得很,只是故示愚鈍吧?」

  白羅眨了眨眼睛,沒有回答。

  「例如第二項。」卡勃理上校試探地說:「說是傑拉爾博士遺失注射筒這一項。他也被偷去了洋地黃的濃縮劑——或這類藥物。」

  「你說的這一點,比起注射筒的遺失來,並不重要。」

  「好極了!」卡勃理上校滿臉燦然。「我真沒想到。我覺得洋地黃比注射筒重要!還有,那處處出現的僕人——被派去通知晚飯已準備好——下午稍早的時刻,她揮手杖打僕人——這一些事,你以為如何?你也完全沒有告訴我野狗咬她的事吧?這樣——」卡勃理上校自信滿滿地加了一句:「一定可以解悶兒。」

  白羅微笑著沒有回答。

  走出辦公室,他自語道:「真拿他沒辦法!英國人怎麼老是像個小孩子!」

  11

  莎拉·金坐在山丘頂上,茫然地摘著野花。傑拉爾博士坐在她旁邊粗糙的石塊上。

  她突然以激越的口吻說:「你為什麼要說出那件事?如果你不在——」傑拉爾博士緩緩說道:「你要我保持沉默,是嗎?」

  「是啊。」

  「我知道那件事啊。」

  「你不知道。」莎拉說。

  法國人歎了一口氣。

  「我知道。可是,我不認為人會有絕對的信心。」「不,會有。」莎拉認真地說。

  法國人聳聳肩。

  「你,也許有。」

  莎拉說:「你發燒——發高燒,糊裡湖塗,無法認清情況。注射筒也許一直都放在那裡。洋地黃毒素也許你想錯了,也可能被一個僕人從藥箱中偷走了。」

  傑拉爾諷刺地說:「不要擔心!這證據並不是決定性的。你的朋友,白英敦家的人都不會有事。」

  莎拉焦躁地說:「我可不希望這樣。」

  他搖搖頭。

  「你真是非邏輯的人!」

  「在耶路撒冷大唱不干涉主義的,不是你嗎?」莎拉追問。「現在竟變成這個樣子。」

  「我沒干涉啊,只說出我知道的事。」

  「不,我說你不知道。哎呀,又回到老話題,兜圈子了。」傑拉爾沉穩地說:「金小姐,對不起。」

  莎拉以低沉的聲音說:「結果,他們誰也逃不掉!她還活著!從墳墓裡伸出手控制了他們。她有怕人的魔力,死了還有這種力量。我覺得,我覺得她正為此而高興!」

  她握緊雙手。接著以完全不同的快活語調說:「呵,那矮子到山丘上來了。」

  傑拉爾回頭看,「哦,也許是找我們。」

  「他看來跟他外表一樣,有點傻愣愣吧?」

  傑拉爾正經地回答:「他一點也不傻。」

  「我就擔心這一點。」莎拉說。

  她以陰沉的目光望著赫邱里·白羅爬上山丘。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁