學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 殺人不難 | 上頁 下頁 | |
三七 | |
|
|
「他老婆可不這麼想,」老人說,「她和露西沒什麼好傷心的。」 「也許還有別人也恨不得除掉他。」 老人對這沒什麼概念。 他說:「也許吧,可是他對人實在沒什麼害處。」 說完,他就走了。 路克把腳步移向圖書館和博物館那個方向。他從標明「博物館」的那道門走到圖書館後面,一個櫥子一個櫥子觀賞著那些不很有趣的陳列品——包括一些羅馬陶器和硬幣,一些南海珍品,一個馬來頭飾,「賀頓少校捐贈的」各種印度神像,以及一些看來很兇惡的佛像、一盒看來很可疑的埃及珠子。 路克又走進大廳,裡面沒人,他快步走上樓梯,樓上有一個放雜誌和報紙的房間,另外一間擺滿了小說。 路克又上了一層樓,上面有些擺滿廢棄物的房間——被飛蛾咬過的鳥標本、破舊的雜誌,還有一個房間的架子上全是過時的小說和兒童書籍。 路克走到窗旁,湯米·皮爾斯一定在這上面坐過,正當他一邊吹口哨,一邊擦窗戶的時侯,忽然聽到有人進來。 湯米立刻作出努力工作的模樣,探出上身用力擦窗戶,這時候,那個人一邊說話一邊走過來,突然之間伸手杷他推下去。 路克轉身走下樓梯,在大廳裡站了一、兩分鐘,誰也不知道他進來,誰也沒看到他上樓。 路克想:「誰都做得到,真是太簡單了。」 這時,他聽到圖書館那邊有腳步聲傳來,既然他沒做任何環事,不怕被人看見,當然可以站著不動;可是如果他不希望別人看到他,只要向後退到博物館房間裡就行了。 韋恩弗利小姐從圖書館走過來,腋下夾著一小疊書。她正在拉好手套,看來愉快而忙碌。看到路克,她立刻露出高興的表情,喊道: 「噢!菲仕威廉先生,參觀博物館嗎?恐怕實在沒什麼東西好看的。惠特費德爵士最近正打算替我們弄些真正有意思的東西來。」 「真的?」 「是啊,你知道,一些時髦的東西,就像倫敦科學博物館那些東西一樣。他說過要弄個模型飛機、火車和一些化學東西。」 「那也許會比較有趣些。」 「是啊,我覺得博物館不應該只有過去的舊東西,你說對不對?」 「也許是吧。」 「還要展覽一些有關食品方面的東西——卡洛裡啦、維他命啦什麼的。惠特費德爵士對。更適合運動,真是內行。」 「那天晚上他也談到過。」 「現在很流行這一套,對不對?惠特費德爵士說他去過威勒曼實驗室,看到他們培養的很多細菌什麼的,我真是嚇得發抖。他還告訴我什麼蚊子啦、睡病啦、肝蛭啦,我實在不大瞭解。」 「惠特費德爵士也許也不大懂,」路克愉快地說,「我敢打賭他一定全都弄混了。你的腦筋比他清楚多了,韋恩弗利小姐。」 韋恩弗利小姐鎮靜地說: 「你太客氣了,菲仕威廉先生,可是女人的思想恐怕永遠沒有男人那麼透徹。」 路克極力壓制住想批評惠特費德爵士思想的心理,說: 「我剛才的確參觀過博物館,不過後來又去看過頂樓的窗戶。」 「你是說湯米……」韋恩弗利小姐顫抖了一下,「真是太可怕了。」 「對,想起來實在不太愉快。我跟邱曲小姐——愛美的姑姑——談過一小時,她不是個好女人。」 「一點也不能算是。」 「我必須裝得很強硬,」路克說,「她大概以為我是警察主管之類的。」 他發現韋恩弗利小姐表情突然一變,說: 「喔,菲仕威廉先生,你覺得這樣做聰明嗎?」 路克說: 「我不知道,可是這是沒辦法的事。寫書的那套說法己經快撐不下去了,光是那樣說,實在問不出多少事。我勢必要問更直截了當的問題。」 韋恩弗利小姐搖搖頭,臉上還是很為難的表情。她說: 「你知道,這種地方風聲傳得快得很!」 「你是說我上街的時候每個人都會指指點點地說,偵探來了!,我覺得現在已經無所謂了。其實那樣我反而可以打聽到更多事。」 「我不是指這個,」韋恩弗利小姐有點上氣不接下氣地說。「我是說他會知道你已經在追查他。」 路克緩緩地說: 「我想他一定會知道。」 韋恩弗利小姐說: 「可是你難道不知道這樣太可怕、太危險了嗎?」 「你是說——兇手會對我下手?」 「對。」 |
|
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |