學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 殺人不難 | 上頁 下頁 | |
二 | |
|
|
「噢,老天,真有意思。真是太湊巧了——我是說你居然湊巧跟我坐在一起,因為你知道,我要到城裡去辦的事就是關於——老實說,我是要到蘇格蘭警場去。」 「是嗎?」路克說。 老太太又高興地說: 「是啊,我本來想今天早上去的,可是後來,就像我剛才說的,我很擔心『老呸』,所以只好改搭下午的火車。你不會覺得我去得太晚了,對不對?我是說,蘇格蘭警場並沒有特別規定上下班時間吧。」 「對,我想他們隨時都有人在。」路克說。 「是呀,他們當然不會沒人,對不對?我想任何時間都可能有人要向他們報告大案子,對吧?」 「一點都不錯。」路克說。 老太太沉默了一會兒,似乎在擔心什麼,然後又說: 「我一直覺得最好直接追根究底。約翰·瑞德——就是我們衛棲梧的巡官,是個好人,講話很有禮貌,很和氣。可是你知道,我覺得他不適合處理真正要緊的事。他對那些酗酒、駕車超速、沒有狗牌或者竊案什麼的,倒是辦得不錯。可是我覺得——我敢肯定——他不會處理殺人案。」 「殺人案?」 路克提高聲音說。 老太太用力點點頭。 「是啊,殺人案。你覺得很意外對不對?我看得出來。我本來也非常意外,簡直不敢相信,我想一定是我自己在胡思亂想。」 「你肯定不是胡想嗎?」路克客氣地問。 「嗯,不是。」她肯定地點點頭,「第一次也許是,可是第二次,第三次,第四次就絕對不是了。從那以後我就絕對肯定了。」 路克說: 「你是說發生了——好幾件殺人案?」 她用安詳平靜的聲音答道: 「是有很多件。」 又說: 「所以我覺得最好直接向蘇格蘭警場報告。你不覺得這是最好的辦法嗎?」 路克看著她思考了一會兒,然後說: 「嗯,對,我想你說得很對。」 他心裡想:「他們會知道怎麼答覆她的。也許每星期都有幾個這種老太太向他們報告,她們所住的寧靜小村莊中發生了一些謀殺案。蘇格蘭警場可能有專門處理這種情形的部門。」 他正在這麼沉思時,那個溫和柔細的聲音又說: 「你知道,我記得在報上看過一次這種案子——大概是愛伯康比的案子。當然,他毒殺好多人之後,別人才起了疑心……我說到哪裡了?嗯,對了,有人說他有一種眼神——他用那種特別的眼神看人一眼,過不了多久,那個人就會生病。我本來不相信有這種事,現在才知道是真的。」 「什麼是真的?」 「一個人看別人的眼神……」 路克看看她,她輕輕顫抖,臉色也失去了原有的紅潤光澤。 「我最先是在愛美·季伯斯臉上看到,不久她就死了。接下來是卡特,還有湯米·皮爾斯。可是現在,就在昨天,我發現又換成漢伯比醫生——他是個好人,真的是個好人。當然卡特太愛喝酒,湯米·皮爾斯是個很惹人討厭的小淘氣,常常欺負人的小男孩,所以我對他們的死都不怎麼難過。可是漢伯比醫生就不一樣了,我一定要救他。問題是,要是我告訴他這件事,他一定不相信!一定會捧腹大笑!約翰·瑞德也不一定相信我。可是蘇格蘭警場就不一樣了,因為這種事他們看多了!」 她望望窗外。 「噢,馬上就到了,」她在手提袋裡摸索了一會兒,拿起傘,又說: 「跟你聊聊我覺得輕鬆多了。我相信你一定是個好人,好高興你認為我做得沒錯。」 路克和藹地說: 「我相信蘇格蘭警場會提供你很好的意見。」 「真的很感謝你,」她又在手提袋中摸索了一下,「這是我的名片——噢,對了,我只帶了一張,等一下要給蘇格蘭警場——」 「當然,當然——」 「不過我可以告訴你,我姓平克爾頓。」 「平克爾頓小姐,」路克微笑道,「我叫路克·菲仕威廉」。 列車駛進站台之後,他又加了一句: 「要不要我替你叫輛計程車?」 「噢,不用了,謝謝你。」平克爾頓小姐似乎對這種想法很意外,「我搭地下鐵去就可以了。坐到特拉法格廣場,再走過去就行了。」 「好,祝你好運。」路克說。 平克爾頓小姐親切地和他握握手,又喃喃說: 「你真好,本來我還以為你不會相信我呢。」 路克不禁紅著臉說: 「嗯,那麼多殺人案!想殺掉好幾個人卻不受法律制裁,實在很不容易,不是嗎?」 平克爾頓小姐搖搖頭。 她熱切地說: 「不對,不對,親愛的孩子,你錯了。殺人並不難,只要沒有人懷疑你就沒問題。你知道,我要說的那個人就是任何人都不會懷疑的人。」 「好吧,無論如何,祝你好運。」路克說。 平克爾頓小姐消失在人群中,他也轉身去找自己的行李,一邊想道: 「真的有點古怪?不,我想不會,頂多只是她想像力太豐富了。希望他們婉轉地向她說明,實在是個和藹的老太太。」 | |
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |