學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 神秘的第三者 | 上頁 下頁 | |
黃色蝴蝶花(6) | |
|
|
「是的,您的計劃。黑暗中惟獨誰有不在作案現場的證據?當然是離開桌子的人——您,巴頓·拉塞爾先生。然而,您又在黑暗的掩護下重回來,拿著香擯酒瓶,繞著桌子給大家添酒,偷偷地把氰化物放人波琳的杯子,彎腰拿起卡特的酒杯時又把剩下的半盒塞到他的口袋裡。噢,是的,當大家的注意力都投向別處的時候,很容易在黑暗中扮演恃者的角色。這才是您今天晚上舉行宴會的真正用意。謀害一個人最安全的地方就是在人群當中。」 「算了——我究竟為什麼想害波琳?」 「這也許是因為錢的問題。您妻子死後,您成了她妹妹的監護人。今晚您提到了這一事實。波琳二十歲了。她到二十一歲的時候或者她一結婚,您就必須開出監護的結欠清單,我建議您不要那樣做。您已經考慮再三。我不知道,巴頓·拉塞爾先生,您是否用同樣的方式謀殺了您的妻子,或者她的自殺提醒了您採取這種方式進行犯罪。但是,我確實知道今天晚上您犯有蓄意謀殺罪。是否因此對您提起公訴,取決於波琳小姐的意見。」 「不,」波琳說,「他可以遠遠離開我,離開這個國家。我不想鬧出醜聞來。」 「您最好快些走,巴頓·拉塞爾先生,而且我建議您今後小心點。」 巴頓·拉塞爾站起身,面部抽搐。 「讓你見鬼去吧,你這個自大魯莽干涉別人的比利時小個子!」 他怒氣衝衝地大步走開了。 波琳歎了一口氣。 「波洛先生,您太神了……」 「您,小姐,您也了不起。把香擯倒掉,如此逼真地扮演死人。」 「唷,」她戰慄了一下,「您讓我渾身起雞皮疙瘩。」 他柔聲問道: 「是您給我打的電話,對嗎?」 「不錯。」 「為什麼?」 「我不知道。我感到焦慮、恐懼,卻又不太清楚為什麼恐懼。巴林告訴我,他將舉行宴會紀念伊麗斯的死。我意識到他有什麼陰謀,可他不會給我講的。他顯得那麼,那麼古怪,那麼激動,我於是感到可能會發生什麼可怕的事情——只是,當然,我從沒有料到他打算要——要除掉我。」 「然後呢,小姐?」 「我早聽人們談起過您。我想只要我能夠設法讓您過來,也許就會阻止任何事情發生。我還覺得,作為一個,一個外國人,如果我打電話給您假裝處於危險境地,並且口氣儘量顯得神秘莫測——」 「您認為這種傳奇劇會吸引我過來?其實這正是使我疑惑不解的地方。消息本身,肯定是所謂的『偽造品』,聽起來並不真實。可聲音裡的恐懼,那是真的,於是我來了,而您卻直截了當地否認曾經給我打過電話。」 「我不得已才那樣做。另外,我也不願讓您知道是我。」 「嗯,不過我對自己的判斷確信無疑!一開始不敢肯定,可我很快就覺察到可能瞭解桌上黃色蝴蝶花內情的只有兩個人,那就是您或者巴頓·拉塞爾。」 波琳點了點頭。 「我聽到他預訂黃色蝴蝶花擺放在桌子上,」她解釋說,「又見他預定了六人桌,而我明明知道我們只有五個人要來。這兩個因素令我起了疑心——」她停下來,咬著嘴唇。 「您懷疑什麼,小姐?」 她慢悠悠他說: 「我擔心,擔心卡特先生,會出什麼事。」 斯蒂芬·卡特清了清喉嚨,不慌不忙而又異常堅定地從桌旁站了起來。 「呃——哼——我不得不——呃——謝謝您,波洛先生。我非常感激您。我敢肯定,如果我離開的話,您會體諒我的。今晚發生的事情太讓人揪心了。」 望著他退去的背影,波琳言語激烈地說: 「我討厭他。我一直認為,是因為他伊麗斯才服毒自盡的。或者,也許是巴頓殺了她。噢,所有這一切都太可惡了……」 波洛輕輕地說: 「忘掉它,小姐……忘掉它……讓過去的就過去吧…… 考慮眼前的事要緊……」 波琳低聲說:「好的,您說得對……」 波洛轉向洛拉·瓦爾德斯。 「小姐,隨著夜幕的加深,我也變得更勇敢了。您此刻是否願意和我跳一曲——」 「噢,是的,當然願意。您系(是),您系(是)如此了不起的一個人,波洛先生。我義定(一定)要和您跳。」 「您太好了,小姐。」 只剩下托尼和波琳兩個人了。他們隔著桌子彼此靠近些。 |
|
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |