古典文學現代文學名家文集史籍歷史學達首頁言情小說偵探推理軍事軍旅科幻小說時尚閱讀
外國名著傳記紀實港臺文學詩詞歌賦古典小說武俠小說玄幻奇俠影視小說穿越宮闈青春校園
學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 三幕悲劇 | 上頁 下頁
六九


  「我會的,先生。她是我在這個世界上最心疼的人。這你是知道的。對她的愛使我變得冷漠和玩世不恭。但是我將會改變自己。我要遵守諾言。也許,有一天……」

  「我相信。」波洛說,「我想,當他溜掉並使她頭暈目眩時,她已開始關注你了。崇拜明星對青年人來說是很可怕很危險的。有一天,蛋蛋會愛上一個真正的朋友。她會將自己的幸福建立在磐石般堅固的基礎之上。」

  當年輕人離開屋子的時候,波洛充滿仁慈地目送著他們。

  現在,薩特思韋特先生回到屋裡。

  「波洛先生,」他說,「你真棒,實在棒極了。」

  波洛的眼睛裡閃爍著謙遜的目光。

  「這沒有什麼,沒有什麼。這是一場三幕悲劇,現在該是落幕的時候了。」

  「請原諒我打擾你……」薩特思韋特先生說。

  「是的,有些事我得向你解釋清楚,對嗎?」

  「有件事,我想弄清楚。」

  「問吧。」

  「為什麼你有時候說英語很標準,有時候卻很蹩腳呢?」

  波洛笑了起來。

  「哦,我來解釋。確實,我可以說得很準確,可以說一口地道的英語。但是,我的朋友,說蹩腳的英語是一件巨大的法寶。它能讓人們瞧不起你。他們說,一個外國佬,他連英語也說得不正確,還破案?這是我迷惑人家的策略。

  我反而想惹起他們的善意的嘲笑。我也要說點大話!英國人常常說:『一個自以為是的人,是區區小人。』這是英國人自己的觀點。但根本不是事實。所以,你瞧,我已經讓人們放鬆了警惕。」他補充道,「這已經習以為常了。」

  「天哪,」薩特思韋特先生說,「好一條陰險的蛇。」

  他沉默了一會兒,回顧著這個案件。

  「恐怕我還沒有理解案件的全部情況。」他煩躁地說。

  「正相反,你注意到了一個重要的線索:巴塞羅繆爵士嘲笑管家的那句話,你認識到威爾斯小姐敏銳的觀察力。事實上,假如你對戲劇沒有那種戲迷般的反應,你早就能查清一切了。」

  薩特思韋特先生顯得興高采烈。

  突然,在他腦子裡猛然閃現一個想法,嘴巴也大大張開了。

  「天哪!」他叫了起來,「我現在才想起來,那個惡棍帶著有毒的雞尾酒!任何人都有可能喝過它。有可能是我喝的呀。」

  「你同樣沒有想到,還有一種可能更令人恐懼。」

  「什麼?」

  「喝那杯酒的人,也可能就是我嘛。」赫爾克里·波洛說。

  (本書完)


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁