學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 四大魔頭 | 上頁 下頁 | |
四三 | |
|
|
「有一、兩分鐘的靜默,然後,我的朋友站起來,帶著一種有異於他平常突兀滑稽個性的嚴肅氣氛。 「那是我應該說的,先生——來提高你們的警覺。我想你們並不相信我所說的,不過,你們至少會留意著。我的話會深刻地印在你的們腦海裡,將來發生的每一件事都會更堅定你們搖搖欲墜的信仰。我必須現在講——以後我可能沒機會了。」 「你的意思是——?」克勞瑟問,他已經被波洛語氣中的嚴肅所影響。 「我的意思是,先生,因為我深入地在調查第四號,我的生命已是朝不保夕。他會不惜一切代價來殺我——他叫'殺戮者'不是沒有原因的。先生們,我向你們致敬。克勞瑟先生,我交給你這把鑰匙和這封密封的信。我把我所有的字條都收在盒子裡,那些如果能最有效地消除那隨時都可能破壞世界的威脅的方法,我把它們放在某個安全的地方。克勞瑟先生,我死後,你有權處理那些文件和利用那些資料。好了,先生們,現在祝你們今天快樂。」 笛亞度只是冷淡地鞠個躬,克勞瑟卻跳起來,伸出他的手。 「你使我改變了想法,波洛先生。整串事情看起來很不真實,只是因為是你告訴我們的我才相信。」 我們離開時,英格斯也走了。 「我對這次會面一點也不失望。」當我們一起走時,波洛說,」我並不冀望笛亞度會相信這一切,但是,我至少可以確定,如果我死了,我的想法不會和我一同消逝。而且,我已經使一個人,或兩個人相信了,已經不錯啦!」 「你知道,我是站在你這邊的。」英格斯說,」順便告訴你們,只要一切辦好,我就要到中國去了。」 「你那樣做明智嗎?」 「不明智。」英格斯面無表情地說,」不過,這是必須的。一個人必須做他能做的事。」 「啊,你是個勇敢的人!」波洛衝動地叫著,」如果我們不是在大街上的話,我會擁抱你。」 英格斯看起來有點像舒了一口氣。 「我不覺得我在中國會比你在倫敦危險。」他不平地說。 「那有可能是真的。」波洛承認,」我希望他們不要傷害到黑斯丁斯,那是最重要的。否則,我會很苦惱的。」 我打斷這個沒趣的話題,說我才不會讓自己被傷害呢。不久,英格斯和我們分手。 我們默默地走了段路,波洛終於打破這沉寂,說了一句出人意料的話來。 「我想——我真想——我應該把我兄弟拉進這件事裡。」 「你的兄弟?」我驚訝地大叫,」我從來不知道你有一個兄弟。」 「你使我吃驚,黑斯丁斯。難道你不知道所有有名的偵探都有比他們更出名的兄弟嗎?如果他不是天性懶惰的話。」 波洛的態度看來很奇特,使你幾乎搞不清他是在開玩笑的,還是好所真的。這時,他正是這種態度。 「你兄弟叫什麼名字?」我詢問,試著要自己接納這個新知。 「亞契·波洛。」波洛認真地回答,」他住在比利時史巴附近。」 「他在做什麼?」我好奇地問,把很想知道為撒們已經過世的波洛夫人的個性、嗜好和她對基督教名字的喜歡暫時擱在一旁。 「他什麼都不做。就像我說過的,他有一種與眾不同的懶惰個性。不過,他的能力並不比我差——那已經是不得了了。」 「他看起來像你嗎?」 「不能說不像。不過,沒有我這麼英俊。而且,他也沒留鬍鬚。」 「他比你大,還是小?」 「他剛好和我同天生。」 「雙胞胎。」我嚷著。 「不錯,黑斯丁斯。你猜地真是既准又快。不過,我們到家了,我們要馬上開始辦公爵夫人項鍊的小事件了。」 不過,公爵夫人的項鍊註定要等一下了。有一件很不尋常的案子在等著我們。 我們的女房東皮爾森太太馬上通知我們,有一個醫院護士來訪,等著要見波洛。 我們發現她坐在面向窗戶的扶手椅子上,她是一個長得不錯的中年婦人,穿著深蘭色的制服。她本來有一點不太願意談到重點,不過,波洛很快地使她自在些,她開始述說她的故事。 「你知道,波洛先生,我從來沒有碰過這種事情。我由拉克婦女會社被派到赫佛郡負責照顧一個病人。一位老紳士天普頓先生。一間很舒適的房子和很和氣的人家。女主人天普頓太太比她先生年輕許多,天普頓先生第一次婚姻中所生的一個兒子和他們同住。我不知道那個年輕人和繼母是否相處得很好。他不太正常——事實上也不是智能不足,而是很明顯的腦筋遲鈍。唔,從一開始,我就覺得天普頓先生的病很奇怪。他有時看起來真的沒事,然後,會突然地胃痛和嘔吐。不過,看起來醫生對他的病情發展很滿意,所以也輪不到我說什麼話。不過,我沒有辦法不想到這件事情。後來——」 她停下來,臉孔漲得通紅。 「是不是什麼事情發生,使你心中起了疑慮?」波洛拐彎地問。 「是的。」 不過,她似乎仍然覺得難以說下去。 「我發現用人們也在閒言閒語。」 「關於天普頓先生的病?」 「哦,不是!關於——關於另一件事——」 「天普頓太太的?」 | |
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |