學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 人性記錄 | 上頁 下頁
四四


  「是的。」

  「您知道她非常希望她丈夫死去嗎?」

  「我實在不知道這類事情。」

  「爵爺,我要直截了當地問您了,您是不是很快要與簡·威爾金森小姐結婚了?」

  「如果我決定與什麼人定婚,報紙上會登出來的。我認為您的問題太魯莽了。」他站起來說道,「再見。」

  波洛也站了起來。他低著頭,顯得很窘迫。他搖著頭,結結巴巴地說;

  「我並不是——我——我請您原諒……」

  「再見。」公爵又一次略提高聲音說道。

  這回,波洛是作罷了。他做出絕望的姿態,我們便離開了。這種逐客方式讓人下不來台。

  我為波洛感到難過。他平素那種轟炸式質問行不通了。

  在默頓公爵面前,一位偉大的偵探比一隻黑甲蟲還微不足道。

  「進行得真不順利。」我同情地說,「這個人真是頑固不化。你究竟為什麼要見他呢?」

  「我想知道他是否要和簡·威爾金森結婚。」

  「她是這樣說過的。」

  「啊!她是這麼說。但是,你要注意到,她屬￿那種為達目的,什麼話都會說的人。她也許決定要嫁給他,但是他——可憐的人——可能還未看出實情。」

  「不過,他可是不客氣地將你逐出門了。」

  「他回答我的樣子,如同回答記者一樣。是的。」波洛笑著說,「但我清楚了。我清楚了目前的情形。」

  「你怎麼知道的?通過他的態度?」

  「不是。你看他在寫一封信嗎?」

  「是的。」

  「那麼好,我在比利時當警察的時侯。曾發現倒認文字是很有用的。他在那封信上寫什麼,要不要我給你念念,我最最親愛的簡」所崇拜的、美麗的天使。我如何來形容你對我的重要?你受了這麼多的苦!你美好的天性——」

  「波洛!」我叫道,得這種方法不地道,阻止他。

  「他就寫到這,那美好的天性——惟有我知。,

  我感到很不自在。他倒對自己的行為感到一種天真的喜悅。

  「波洛,我喊道,你不該那樣,看他人私人信函。」

  「黑斯廷斯,專門講傻話。說我。不該做,件已經做了的事不可笑嗎?」

  「這不是兒戲。」

  「我沒在玩遊戲。你知道的。這是嚴肅的,斯廷斯。不管怎麼說,不該用這麼個詞——做遊戲。別再這麼說了。我覺得這詞早不用了。年輕人聽了會笑話的。是的,果你說『做遊戲』或是『不公平』,孩子們聽了會笑你的。」

  我緘默不語。波洛做出這種事,可不能輕鬆地接受。

  「根本沒有必要,」他說道,如果你對他說你受簡·威爾金森之托去了埃奇韋爾男爵那裡,就會用另一種態度待你的。」

  「啊!我不能那麼做。簡·威爾金森是我的主顧。我不能將主顧的事說給其他人聽。我是受秘密委託的。說了可就沒有名譽了。」

  「名譽?」

  「是的。」

  「但她要嫁給他了,不是嗎?」

  「那不等於說她在他面前沒有一絲秘密了。你關於婚姻的觀念是很古老的。不能那樣,你所建議的,我不能那麼做。我得顧到自己做偵探的名譽。你知道,名譽可是個嚴肅的詞。」

  「唔,我想這個世界要由各種名譽構成的。」

  第十九章 貴婦人

  第二天早上的貫客來訪可算是整個事件中最令人意想不到的。

  我正在房中,波洛兩眼發亮地走了進來。

  「我的朋友,我們有客人來了。」

  「是誰?」

  「默頓老公爵的遺孀。」

  「真想不到。她要幹什麼?」

  「如果你和我一起下樓,我的朋友,你會知道的。」

  我連忙照辦。我們一起進了客廳。

  公爵夫人身材矮小,高高的鼻樑,長著一雙小眼睛。儘管她長得矮小,但還不能叫她矮腿雞。她雖然穿著毫不時髦的黑衣服,但她渾身上下無不帶著貴族氣派。她給我的另一個印象就是,她具有那種近乎殘酷的個性。她的兒子是消極的,而她卻是積極的。她的意志堅強無比。我可以清晰地感覺到她身上散發出的意志的波浪。毫無疑問,不論與誰打交道,她都會處於統治地位。

  「您是赫爾克里·波洛先生嗎?」

  我的朋友鞠躬致意。

  「公爵夫人,願為您效勞。」

  她看了看我。

  「這是我的朋友,黑斯廷斯上尉。他幫我辦案。」

  她眼睛裡流露出片刻懷疑,然後低下頭,表示默許了。

  她坐在波洛讓給她的椅子上。

  「波洛先生,我是來向您諮詢一件很微妙的事的。我必須要求您,對我今天講給您的事,絕對保密。」

  「夫人,那不必擔心。」

  「是亞德利夫人與我講起您的。從她講您時的態度,以及對您的尊重,我覺得您是可能幫助我的人。」

  「請放心,夫人,我會盡力的。」

  她還是猶豫不決。最後,她才好不容易說明來意。她說起來意的那種單刀直入、簡潔明瞭的方式,使我聯想起那個值得紀念的晚上,在薩伏依飯店簡·威爾金森的令人吃驚的態度。

  「波洛先生,我想請您確保我兒子不要娶簡·威爾金森,那個女演員。」

  波洛就是驚訝,也會盡力不表露出來。他若有所思地望著她,並不急於回答。

  「夫人,您能否更具體一些,您想讓我做什麼?」

  「那很簡單。我覺得這場婚姻會是個悲劇。它會毀了我兒子的一生。」

  「夫人,您這樣認為嗎?」

  「我十分確信。我兒子有很高尚的理想。他對世上人情世故懂得很少。對於身份相當的小姐,他並不在意。他認為她們頭腦簡單,舉止輕浮。但是,這個女人,我承認,她很漂亮。她有令男人傾倒的魅力。我的兒子已經被她迷住了。我曾經想讓他們這種關係自然發展,隨著時間長了,自然就冷落下來了。好在她是有夫之婦,不能自由再婚。但是現在,她的丈夫死了——」

  她突然停下不說了。

  「他們要幾個月以後結婚。我兒子的終身幸福危在旦夕。」她更斷然地說,「波洛先生,必須阻止他們。」

  波洛聳聳肩。

  「我不能說您不對,夫人。我同意,這場婚姻不會合適。但我能做什麼?」

  「您該做些事。」

  波洛慢慢地搖著頭。

  「是的,是的,您得幫助我。」

  「夫人,我恐怕沒有什麼辦法可行。我得說,您兒子不會聽任何反對那位女士的話。另外,我不認為能有多少反對她的話可說。我想要從她的過去發掘出什麼不名譽的資料,恐怕不好辦,因為她一直——我們得說——很小心的。」

  「我知道。」公爵夫人沉重地說。

  「啊!您在這方面一定已經調查過了。」

  在他熱切的目光下,她有一點臉紅了。

  「波洛先生,為了不讓我兒子娶她,沒有什麼我不能做的。」她又著重重複了一遍,「沒有什麼。」

  她停了停,又接著說。

  「錢沒問題。您要多少報酬,儘管說吧。但是,您必須阻止這樁婚事。您正是擔任此項工作的合適人選。」

  波洛慢慢地搖搖頭。

  「不是錢的問題。我實在愛莫能助——我就會向您解釋一下原因的。而且,我也可以對您說,我看不出能有什麼辦法。我沒辦法幫助您」爵夫人。如果我給您一些建議,不會認為我無禮吧?」

  「什麼建議。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁