學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 七面鐘之謎 | 上頁 下頁 | |
六八 | |
|
|
「到樓下後面的小房間去,」傑米說,「那裡有一張沙發。」 他們順利地把他安頓在沙發上,疾如風蹲在他身旁,握住他虛軟的手腕。 「他的脈搏還在跳動,」她說,」他是怎麼啦?」 「我剛剛留下他時他還好端端的,」傑米說,「我在想會不會是有人把什麼東西注過他體內了。這輕易就可辦到——只要刺一下。那個人可能是假裝問他時間,刺一下就行了。我得馬上去找個醫生來。你們留在這裡照顧他。」 他匆匆走到門邊,然後停頓下來。 「聽著——不要害怕,你們兩個。不過我還是把我的手槍留下來給你們的好。我的意思是——以防萬一。我會盡可能早點回來。 他把槍放在沙發旁的一張小桌子上,然後匆匆出門。她們聽見關門聲。 現在屋子裡顯得非常寂靜。兩個女孩動也不動地守在比爾一旁。疾如風仍然量著他的脈搏。他的脈搏好像跳動得很快而且不規則。 「我真希望我們能做點什麼,」她向羅琳低語,「這太可怕了。」 羅琳點點頭。 「我知道。傑米好像去了好幾年了,而事實上只不過才一分半鐘。」 「我一直聽見各種聲音,」疾如風說,「樓上的腳步聲還有地板的嘰嘎聲——但是我又知道這只是我的想像。」 「我不知道為什麼傑米把槍留給我們,」羅琳說,「不可能真的有危險。」 「要是他們能把比爾——」疾如風停了下來。羅琳顫抖起來。 「我知道——可是我們是在屋子裡。任何人走進來我們都聽得見。不管怎麼樣,我們有這把左輪槍。」 疾如風把注意力轉回比爾身上。 「我真希望我知道該怎麼辦。熱咖啡,有時候這有效。」 「我皮包裡有一點溴鹽,」羅琳說,「再加上一點白蘭地。 咦,我的皮包呢?噢,我一定把它留在樓上了。」 「我去拿,」疾如風說,「可能有點好處。」 她快速上樓,走過賭間,穿過敞開的門,進入會議室。羅琳的皮包就在桌上。 當疾如風伸手過去拿時,她聽見身後有個聲響。一個男人手裡拿著個沙袋,躲在門後。在疾如風回過頭之前,他已經下手擊落。 一聲悶哼,疾如風身子滑了下去,不醒人事地倒在地板上。 第三十一章 七鐘面 疾如風非常緩慢地清醒過來。他感到一陣昏眩,陣陣強烈的抽痛。隨著這些感覺的是一波波的話語。她非常熟悉的聲音一再重複說著同樣的話。 昏眩的感覺不再那麼強烈,陣痛明確地來自她的頭部。她恢復到足以對那個聲音所說的提起興趣的地步。 「心愛的,心愛的疾如風。噢,心愛的疾如風。她死了; 我知道她已經死了。噢,我心愛的。疾如風,心愛的,心愛的疾如風。我真的非常愛你。疾如風——心愛的——心愛的──」疾如風雙眼緊閉,靜靜地躺著。不過她此時已完全恢復了知覺。比爾的雙臂緊緊地抱住她。 「疾如風,心愛的——噢,我最親愛的,心愛的疾如風。 噢,我親愛的愛人。噢,疾如風——疾如風。我該怎麼辦?噢,心愛的人——我的疾如風——我最親愛、是甜蜜的疾如風。 噢,天啊,我該怎麼辦?我害死了她。我害死了她。」 疾如風不情願地——非常不情願地開了口。 「不,你並沒有,你這大白癡。」她說。 比爾驚奇地喘了一口氣。 「疾如風——你還活著?」 「當然我還活著。」 「你有多久了——我是說你什麼時候醒過來的?」 「大約五分鐘之前。」 「為什麼你不張開眼睛——或開口說話?」 「不想。我正在自得其樂。」 「自得其樂?」 「不錯。聽你說的那些話。你永遠無法再說得那麼動聽。 你會感到太不好意思。」 比爾一臉羞紅。 「疾如風——你真的不在意?你知道,我真的非常愛你。 已經好幾年了。但是我從不敢告訴你。」 「你這大傻瓜,」疾如風說,「為什麼?」 「我以為你聽了只會嘲笑我。我是說——你有頭腦等等──你會嫁給某個大人物。」 「像是喬治·羅馬克斯?」疾如風提示說。 「我不是指像老鱈魚那樣的大笨蛋。而是某個真正配得上你的人——儘管我不認為有任何人可以配得上你。」比爾說。 「你倒是真可愛,比爾。」 「可是,疾如風,說正經的,你可能嗎?我是說,你可能那樣做嗎?」 「我可能怎樣做?」 「嫁給我。我知道我非常笨——不過我真的愛你,疾如風。 我願為你做狗做奴隸,什麼都可以。」 「你是非常像條狗,」疾如風說,「我喜歡狗。他們那麼友善、忠實、熱情。我想或許我能嫁給你,比爾——很努力地,你知道。」 比爾對此的反應是一鬆手,猛然退縮。他一臉驚奇地看著她。 「疾如風——你不會是當真的吧?」 「沒有別的辦法了,」疾如風說,「我看我得再回到不省人事中。」 「疾如風——心愛的——」比爾擁抱著他。他全身顫抖得很厲害,「疾如風——你是說真的——是嗎?——你不知道我是多麼的愛你。」 「噢,比爾。」疾如風說。 |
|
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |