學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 七面鐘之謎 | 上頁 下頁
五四


  「甚至是早餐之後也一樣。我們已經得到了一個非常切合事實的假設——而你卻說什麼也不相信,就只因為你想讓它像古老的謎題一樣,再難一點解起來比較過癮。」

  「對不起,」疾如風說,「不過我堅決認為七號是這屋子裡的人之一。」

  「比爾怎麼認為?」

  「比爾,」疾如風冷冷說道,「簡直叫人對他無可奈何。」

  「噢!」傑米說,「我想你大概告訴過他關於女爵的事了吧?

  應該警告他一下。要不然,天曉得他會瞎說些什麼。」

  「對她不利的話他一句也聽不進去,」疾如風說,「他——

  噢,簡直是白癡一個。我希望你能讓他聽懂關於那顆痣的事。」

  「你忘了躲在壁櫥裡的人不是我,」傑米說,「再說,無論如何,我可不能跟比爾爭論他女朋友的痣。不過,他總不可能笨到看不出一切都吻合吧?」

  「他是天下第一號大笨蛋,」疾如風惡毒地說,「你告訴了他實在是一大錯誤,傑米。」

  「抱歉,」傑米說,「我當時不明白——不過我現在確實明白了。我是個傻瓜,可是去他的,老比爾——」

  「你知道外國女騙徒是什麼樣子的?」疾如風問道,「她們是怎麼把人勾上的?」

  「老實說我並不知道,」傑米說,「從未就沒有一個來試著勾引過我。」他歎了一口氣。

  一陣沉默。傑米正在心中細想著。他越想,就越覺得不滿意。

  「你說巴陀不要任何人去動女爵?」他終於說。

  「嗯。」

  「為的是透過她他可以逮到另外一個人?」

  疾如風點頭。

  傑米眉宇深鎖,試著想通這是什麼用意,顯然巴陀打著非常明確的文章。

  「史坦利·狄格比爵士今天早上早早就回城裡去了吧?」

  他說。

  「嗯。」

  「歐路克跟他一起?」

  「我想是的。」

  「你不認為──不,那是不可能的!」

  「什麼?」

  「歐路克可能有任何瓜葛?」

  「可能,」疾如風若有所思地說,「他具有所謂的非常活潑的個性。不,我不會感到驚訝。要是──噢,老實說,沒有什麼能令我感到驚訝!事實上,只有一個人我真正確信不會是七號。」

  「那是誰?」

  「巴陀督察長。」

  「噢!我還以為你要說的是喬治·羅馬克斯。」

  「噓——他來了。」

  喬治確實是朝著他們走過來。傑米找了個藉口溜走。喬治在疾如風一旁坐下。

  「我親愛的艾琳,你真的一定得離開我們嗎?」

  「哦,爸爸好像相當擔心。我想我還是回家去握住他的手安慰安慰他的好。」

  「這只小手的確是具有安慰的作用,」喬治握住她的手把玩著說,「我親愛的艾琳,我瞭解你的心意而且對你表示尊敬。

  在這變動不定的時代裡——」

  「這下可不妙了。」疾如風絕望地想著。

  「——家庭生活非常珍貴——一切舊有的標準下降!——我們這一階層的人變得必須做個模範──讓人家看看,至少,我們沒受到現代外界情況的影響。他們叫我們『死硬派』——我以此為榮——我再說一遇,我以此為榮!有些東西必須死守不變——尊嚴、美、謙遜、家庭生活的聖潔、孝敬——只要這些還存在,有誰會死?如同我所說的,我親愛的艾琳,我羡慕你的年輕。年輕!多麼美妙的事!多麼美妙的字眼!而我們不知欣賞它,直到我們成長到——呃——

  較成熟的年齡。我承認,我親愛的孩子,我以前一直對你的輕浮感到失望。我現在明白了那只不過是小孩子漫不經心、無可厚非的輕浮。我現在感知到你心靈的嚴肅、熱切。我希望,你將容許我幫助你閱讀進修吧?」

  「噢,謝謝你!」疾如風軟弱地說,「而且你永遠不要再怕我。卡特漢夫人告訴我說你怕我時,我大感震驚。我可以向你保證,我是個非常平凡的人。」

  想到喬治平凡謙遜的光景,令疾如風如著了魔一般。喬治繼續說下來,「在我面前不要感到羞怯,我親愛的孩子。而且不要怕會麻煩我。我非常樂於——如果我可以這樣說的話──塑造你蓓蕾般的心靈。我將作為你的政治導師。我們從沒像現在這樣需要年輕有才華有魅力的女人。你可能註定要追隨你嬸嬸卡特漢夫人的足跡。」

  這可怕的遠景令疾如風毫無招架之術。她只能無助地盯著喬治看。這個舉動並沒令他洩氣——恰恰相反。他主要反對女人的一點是她們大多話了。他很少遇見他所認為的真正好聽眾的女人。他和藹地對著疾如風微笑。

  「蝴蝶脫蛹而出。一幅美妙的景象。我有一本非常有趣的政治經濟學著作。我現在就去找出來,你可以帶回『煙囪屋』去看。你看完之後,我再跟你討論一下。如果你有任何疑惑儘管寫信問我。我有很多公務,不過再怎麼忙我都總是能挪出時間來為我的朋友辦事。我去把那本書找出來。」

  他昂首闊步離去。疾如鳳一臉昏眩的表情,看著他離去。

  比爾突然來臨喚醒了她。

  「聽著,」比爾問,「老鱈魚他握住你的手幹什麼?」

  「不是我的手,」疾如風胡亂地說,「是我蓓蕾般的心靈。」

  「別裝瘋賣傻了,疾如風。」

  「對不起,比爾,不過我有點擔心。你記不記得你說過傑米到這裡來是在冒很大的險?」

  「不錯,」比爾說,「一旦老鱘魚對你產生了興趣,你想逃避是難上加難。傑米在還沒搞清楚是怎麼一回事之前就會被套牢了。」

  「被套牢的不是傑米──是我,」疾如風粗暴地說,「我得跟瑪卡達太太見個沒完沒了了,研讀政治經濟學,跟喬治討論,天曉得再下去會是怎麼樣!」

  比爾吹起一聲口哨。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁