學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 七面鐘之謎 | 上頁 下頁
四七


  「在外面草坪上。我想一定是某個賊在逃跑時丟掉的。我小心地托住它,因為我想你可能想查看一下上面的指紋。」

  「你想得真周到,歐斯華爵士。」巴陀說。

  他同樣小心地接過那把手槍,把它放在桌上傑米的柯爾特式自動手槍一旁。

  「現在,如果你願意的話,」歐斯華爵士說,「我想聽聽確切的事情經過情形。」

  巴陀督察長把夜裡的事情經過簡要地說給他聽。歐斯華爵士若有所思地皺起眉頭。

  「我明白,」他突然說道,「在射傷了狄西加先生之後,那個人拔腿就跑,把搶丟掉。我不明白的是為什麼沒有人繼續追捕他。

  「我們在聽過了狄西加先生的說明之後才知道有那麼一人人需要追捕。」巴陀督察長冷淡地說。

  「你轉過陽臺轉角處時沒有——呃——瞧見他跑掉?」

  「沒有,我剛好慢了大約四十秒,我想。今晚沒有月光,他一離開陽臺就看不見了。他一定是開槍之後就逃開。」

  「嗯,」歐斯華爵士說,「我仍然認為應該安排一下去搜查。

  應該放一些哨──」「有我三個手下在外頭。」督察長平靜地說。

  「噢!」歐斯華爵士似乎有點吃驚。

  「他們奉命逮捕任何企圖逃脫的人。」

  「可是──他們並沒這逮到?」

  「可是他們並沒逮到。」巴陀嚴肅地同意說。

  歐斯華爵士看著他,好像這句話有什麼令他感到困惑不解。他猛然說道:

  「你把你所知道的全都告訴我了嗎,巴陀督察長?」

  「我所知道的一切──是的,歐斯華爵士。至於我自己所想的,那是另一回事。可能我會有一些古怪的想法——不過在沒證實這些想法之前,說出來是沒有用的。」

  「但是,」歐斯華爵士緩緩地說道,「我想知道你的想法,巴陀督察長。」

  「首先,先生,我想這個地方的常春藤太多了──對不起,先生、你的外套上有一點常春藤──不錯,是太多常春藤了。

  這使得事情變得複雜。」

  歐斯華爵士睜大眼睛注視著他,不過不管他正想回答什麼,都被貝特門先生進來打斷了。

  「噢,您在這裡,歐斯華爵士。我真高興。庫特夫人剛剛才發現您不見了——一直說您已經被那些賊殺害了。我真的認為您最好馬上去找她。歐斯華爵士。她非常擔心。」

  「瑪莉亞是個不可思議的傻女人,」歐斯華爵士說,「為什麼我會遇害?我跟你去,貝特門。」

  他跟著他秘書離去了。

  「那是個非常能幹的年輕人,」巴陀望著他們的背影說,「他姓什麼──貝特門?」

  傑米點點頭。

  「貝特門──魯波特,」他說,「一般都叫他黑猩猩。我跟他同學過。」

  「是嗎?這可有意思,狄西加先生。你那時對他的看法怎麼樣?」

  「噢,他一直都是一樣的笨蛋。」

  「我可不認為他是個笨蛋。」巴陀溫和地說。

  「噢,你知道我的意思。當然他並不真的是笨蛋。頭腦有好幾噸,而且總是死啃書本。不過非常一本正經。沒有幽默感。」

  「啊!」巴陀督察長說,「那真遺憾。沒有幽默感的紳士都太一本正經了──而且這會闖禍。」

  「我無法想像黑猩猩會闖禍,」傑米說,「他到目前為止混得好極了──跟住老庫特,好像一輩子都會擔任那個工作一樣。」

  「巴陀督察長!」疾如風喚道。

  「什麼事,艾琳小姐?」

  「你不認為歐斯華爵士沒有說他深夜在花園裡遊蕩幹什麼這非常奇怪嗎?」

  「啊!」巴陀說,「歐斯華爵士是個大人物——而大人物總是知道最好不要說明,除非是必要的時候。匆匆忙忙地解釋、說明總是一種軟弱的表現。歐斯華爵士跟我一樣對這一點很清楚。他不會進來解釋致歉──那不是他。他只是大搖大擺地走進來,申斥我一番。他是個大人物,歐斯華爵士。」

  督察長的語氣充潢了欽佩之意,令疾如風不再繼續這個話題。

  「現在,」巴陀督察長微眨眼睛四周看了一遭說,「現在我們在一起和和氣氣地像朋友一般——我想聽聽衛德小姐到底怎麼正好適時趕到的。」

  「她應該自己感到慚愧,」傑米說,「欺騙我我們。」

  「為什麼我該置身事外?」羅琳激動地大叫,「我從來就不想——不,打從那天在你住的地方你們兩個解釋說什麼我最好是安安靜靜地留在家裡,不要扯上危險開始,我就不想置身事外。我當時什麼都沒說,不過我自己已經下定了決心。」

  「我當時就半感到懷疑,」疾如鳳說,「你當時那麼出奇的溫順。我早就該知道你是在想幹什麼。」

  「我以為你非常明理。」傑米·狄西加說。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁