學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 七面鐘之謎 | 上頁 下頁
二二


  他突然打了個寒噤,同時抱歉地說:「抱歉。不過不知道為什麼,那些鬧鐘總是令我不寒而慄。我有時候夢見它們。我討厭在黑暗中走進那個房間,看見它們在那裡排成一排。」

  「如果房間裡暗暗的,你應該是看不見它們,」疾如風合乎實際地說,「除非它們有夜間發亮的鐘面刻度——噢!」她突然倒抽了一口氣,雙頰泛紅:「難道你不明白?七鐘面!」

  其他兩人懷疑地看著她,但是她激烈地堅持說:「一定是。

  不可能是巧合。」

  一陣停頓。

  「你可能說對了,」傑米·狄西加終於說,「是——是古怪透了。」

  疾如風開始熱切地對他發問:

  「那些鬧鐘是誰買的?」

  「我們所有的人。」

  「誰想到要買的?」

  「我們所有的人。」

  「胡說,一定是有某個人先想到的。」

  「不是那樣。我們當時正在討論怎麼樣讓傑瑞起床。黑猩猩說用個鬧鐘,有人說一個不夠,另外有人——我想是比爾·艾維斯裡——說為什麼不買上一打。我們全都說是個好主意,然後立刻出發去買。我們每人各買一個,另外多買一個給黑猩猩,同時也幫庫特夫人買一個一一只是出自我們的慷慨之心。

  事先什麼都沒想到——就只是這樣發生了。」

  疾如風沉默下來,但卻未信服。

  傑米繼續條理分明地扼要說下去:「我想我們可以說有一些事實我們可以確定。是有個像黑手黨一樣的秘密組織存在,傑瑞·衛德知道了。起先他把它當玩笑看——看成是荒謬的,我們姑且這麼說。他無法相信它真的具有危險性。可是後來發生了什麼事,讓他相信了。然後他緊張了起來。我有幾分認為他一定對龍尼·狄佛魯克斯說了些什麼關於它的事。不管怎麼樣,當他被解決掉時,龍尼起了疑心,而龍尼自己一定也因知道得夠多了才會走上相同的命運。不幸的是,我們得從外頭,幾乎毫無線索地著手調查。我們沒有他們兩個人所知道的資料。」

  「或許這反而有利,」羅琳冷靜地說,「他們不會懷疑我們,因此他們不會企圖把我們解決掉。」

  「我真希望我能跟你一樣感到確定,」傑米語氣擔憂地說,「你知道,老傑瑞就要你置身事外,難道你不認為你可能——」

  「不,不可能,」羅琳說,「我們不要再討論這個了。這只是徒然白費時間。」

  一提到「時間」,傑米的頭就抬起來,望向時鐘,他驚愕地叫了一聲。他站起來,打開房門。

  「史蒂文斯。」

  「什麼事,先生?」

  「來點午餐怎麼樣,史蒂文斯?能不能辦到?」

  「我預料到會有需要,先生。史蒂文斯太太已經遵照準備了。」

  「那是個了不起的人,」傑米回來,松了一大口氣說,「有頭腦,你們知道。全然的有頭腦。他在上語文課程。我有時候懷疑那對我管不管用。」

  「別傻了。」羅琳說。

  史蒂文斯打開房門,端進來烹調極為細膩的午餐。一個煎蛋捲,再來是鵪鶉和一些非常酥脆的東西。

  「為什麼男人單身的時候都這麼快樂?」羅琳感傷地說,「為什麼他們由別人照顧都比由我們女人來照顧好多了?」

  「噢!沒有這種事,你知道,」傑米說,「我的意思是,並非如此。怎麼可能?我經常想——」

  他支支吾吾,停了下來。羅琳再度臉紅了起來。

  突然,疾如風咳了一聲,其他兩個都嚇了一跳。

  「白癡,」疾如風說,「笨蛋。我是說,我,我就知道我忘了什麼。」

  「什麼?」

  「你認識老鱈魚吧——我是指,喬治·羅馬克斯?」

  「我常聽說過他,」傑米說,「聽比爾和龍尼說,你知道。」

  「呃,老鱈魚下星期將舉行某種不備酒的宴會——而他收到一封來自七鐘面的警告信。」

  「什麼?」傑米激動得叫了起來,身子前傾地說,「你不可能是說真的吧?」

  「我是說真的。他告訴過爸爸。你認為這有什麼意義?」

  傑米靠回椅背上。他快速、仔細地想著,終於,他開口了。他說得簡明而且切合要點。

  「那個宴會上將會出事。」他說。

  「我正是這樣想的。」疾如風說。

  「一切符合。」傑米幾乎如同作夢一般地說。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁