學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 七面鐘之謎 | 上頁 下頁


  「啊,搭檔,你打得實在是好極了。」欽佩的語氣令庫特夫人感到極為受用。他們手中握著很好的牌。

  其他的人本來都該到大舞廳裡去和著收音機的音樂跳舞。實際上他們卻全都聚在傑瑞·衛德的臥房門口,空氣中充滿了壓低的吃吃笑聲和鬧鐘走動的聲響。

  「在床底下排成一列。」傑米回答比爾的問題說。

  「那麼我們該把它們設在幾點?我是說,幾點讓它們響?

  一起響個夠,或是隔開來響?」

  這一點熱烈地爭論著。一方認為對傑瑞·衛德這種睡覺大王來說,八個鬧鐘一起響是必要的,另一方則偏好持續的效果。

  最後後者得勝,鬧鐘被設定一個接一個響,從早上六點半開始。

  「我希望,」比爾純潔地說,「這將給他個教訓。」

  「好,好!」襪子說。

  藏鬧鐘的事正開始進行時,突然起了警覺。

  「噓!」傑米叫道,「有人上樓來了。」

  一陣恐慌。

  「沒事!」傑米說,「只不過是黑猩猩。」

  貝特門先生利用他做莊家的空檔正要走向自己的房間去找手帕。他中途暫停下來,瞄了他們一眼。然後做了個簡單、實際的評論。

  「他上床時會聽到它們滴答的聲音。」

  他們一群陰謀者面面相覷。

  「我告訴過你們什麼?」傑米肅然起敬地說,「黑猩猩總是很有頭腦!」

  有頭腦的那個繼續走過去。

  「不錯,」龍尼·狄佛魯克斯頭偏向一邊,承認說,「八個鬧鐘一起走的聲音的確是很吵。甚至像傑瑞那樣的老笨蛋也不可能聽不見,他會猜出有人在搞什麼鬼。」

  「我懷疑他是不是——」傑米·狄西加說。

  「是不是什麼?」

  「像我們所認為的那樣一個笨蛋。」

  龍尼瞪大眼睛注視著他。

  「我們都瞭解老傑瑞。」

  「是嗎?」傑米說,「我有時候認為——哦,不可能有任何人讓自己象老傑瑞那樣笨。」

  他們全部瞪大眼睛注視著他。龍尼臉上出現一本正經的表情。

  「傑米!」他說,「你有頭腦。」

  「第二個黑猩猩,」比爾添油加醋地說。

  「哦,我只是偶然想到,如此而已。」傑米為自己辯護說。

  「噢!我們不要都這麼微妙好不好,」襪子大叫說,「這些鐘該怎麼處理?」

  「黑猩猩又回來了。我們問問他。」傑米提議說。

  黑猩猩在眾人催促下,費盡心思地想了之後,做出了決定:「等他上床睡著,然後悄悄進房裡,把鬧鐘放在地上。」

  「小黑猩猩又說對了。」傑米說,「時候一到,一聲令下,大家都把鬧鐘放下,然後我們下樓去,脫離嫌疑。」

  橋牌戲仍然繼續進行著——局面有點不同。歐斯華爵士現在跟他太太一夥,好心好意地指點她每一手所犯的錯誤,庫特夫人心情開朗地接受他的指責,毫無真正的興趣。她不只一次地反復說著:

  「我懂,親愛的,謝謝你告訴我,」而她繼續犯同樣的錯誤。

  傑瑞·衛德不時地對黑猩猩說:

  「打得好,搭檔,打得妙。」

  比爾·艾維斯裡正在跟龍尼·狄佛魯克斯計算時間。

  「比如說他大約十二點上床——你認為我們應該先給他多少時間——大約一個小時?」

  他打起呵欠。

  「奇怪——通常我半夜三點才會想睡,可是今晚就因為我知道我們得熬夜,反而就想做個乖孩子,現在馬上上床。

  每個人都說有同感。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁