學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 清潔女工之死 | 上頁 下頁
六四


  「我讓她知道她自己的位置。傲慢無禮的姑娘。」

  「噢,親愛的媽咪,你難道非這麼做嗎?現在找個人多麼難呀。她做飯又那麼好。」

  「我想她對我傲慢無禮根本無所謂!啊,好啦,我不會和你長時間在一起了。」韋瑟比太太翻起眼皮,鼻子一張一合喘起氣來。「我走路走得太遠了。」她說。

  「你本來就不該出去,親愛的。你出去為什麼不告訴我一聲呢?」

  「我原想呼吸些新鮮空氣對我會有好處。真悶得慌。沒有關係。一個人如果只是別人的累贅,便不真的想再活下去。」

  「你不是個累贅,親愛的。沒有你我會死的。」

  「你是個好姑娘——可是我能明白我讓你受了多少累,還總讓你擔驚受怕。」

  「你沒有——你沒有。」迪爾德麗充滿激情地說。

  韋瑟比太太歎了口氣,眼瞼閉上了。

  「我——不能多說話,」她喃喃道,「我必須靜靜地躺一會兒。」

  「我會催莫德快點把雞蛋做好。」

  迪爾德麗沖出房間。匆忙之中,她的胳膊肘碰到桌子,將一尊青銅神像碰掉在地上。

  「真是笨手笨腳。」韋瑟比太太趕忙避開,喃喃自語道。

  門開了,韋瑟比先生走了進來。他在門口站了一會兒。韋瑟比太太睜開眼睛。

  「啊,是你嗎,羅傑?」

  「我對這裡的喧鬧感到莫名其妙。在這所房子裡要安安靜靜讀書簡直不可能。」

  「這都怪迪爾德麗,親愛的。她帶那條小狗進來了。」

  韋瑟比先生彎下腰,從地板上把那尊奇形怪狀的神像撿了起來。

  「迪爾德麗年齡不小了,她肯定不該總是撞掉東西。」

  「她總是手忙腳亂。」

  「嗯,在她這個年紀還手忙腳亂簡直荒謬。她難道就不能不讓那條狗狂吠亂叫嗎?」

  「我會跟她說的,羅傑。」

  「如果她把這裡當作她的家,她就必須考慮我們的意願,而不應該做得好像這所房子這個家是屬￿她似的。」

  「也許你寧願她離開吧。」韋瑟比太太喃喃地說。透過半閉著的雙眼,韋瑟比太太注視著她的丈夫。

  「不,當然不。當然不。她的家自然是和我們在一起。我只是請她多點頭腦,做事穩當點兒。」他又問道:「你剛才出去了,伊迪思?」

  「對。我只是到郵局去了一趟。」

  「關於可憐的厄普沃德太太,沒有什麼新的消息嗎?」

  「警察仍然不知道是誰幹的。」

  「他們好像毫無希望破案。找到任何動機了嗎?誰得到她的錢?」

  「我想是她兒子吧。」

  「是的——是的,那麼,看起來這的確肯定是那些無業遊民幹的。你應該告訴這姑娘她必須多加小心,把前門鎖好。天近傍晚之後,只帶著鐵鍊開條門縫。這些人現在這種年頭心狠手辣膽大妄為。」

  「好像從厄普沃德太太家什麼也沒有拿走。」

  「奇怪。」

  「這和麥金蒂太太大不相同。」韋瑟比太太說。

  「麥金蒂太太?噢!那個清潔女工。她和厄普沃德太太有什麼關係?」

  「她替她幹活兒,羅傑。」

  「別傻了,伊迪思。」

  韋瑟比太太又閉上了眼睛。當韋瑟比先生步出房間時,她暗自微笑了。她睜開眼的時候,嚇了一跳,看見莫德正站在她面前,手裡端著一個杯子。

  「您的蛋奶做好了,夫人。」莫德說。

  她的聲音又大又清脆,在這死一般沉寂的房子裡顯得格外宏亮。

  韋瑟比太太抬起頭,心裡隱約感到一種警覺。

  這個姑娘多麼高大挺拔不屈不撓啊。她站在韋瑟比太太面前就像是——像「厄運之神」——韋瑟比太太心裡想到——接著就納悶她腦子裡怎麼會想到如此令人震驚的措辭。

  她抬起胳膊肘接過杯子。

  「謝謝,莫德。」她說。

  莫德轉身走出了房間。

  韋瑟比太太仍然隱約覺得沮喪。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁