學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 清潔女工之死 | 上頁 下頁
五四


  第十八章

  1

  「活兒幹得很利索。」斯彭斯警監說。

  他那張通紅的面孔很憤怒。他生氣地看著正端坐一旁洗耳恭聽的赫爾克里·波洛。

  「利索又難看。」他說,「她是被勒死的,」他接著說下去,「用的是絲綢圍巾——她自己的,那天她正戴在脖子上——往脖子上一繞,把兩頭系成結就行了——然後用力拉緊。乾淨,利索,省時省力。在印度刺客都這麼幹。死者遇害時既沒有掙扎也沒叫喊——正勒在她的頸動脈上。」

  「需要受過專門訓練嗎?」

  「也許吧——不過沒有必要。如果你想那麼做,你總可以從書上讀到這種知識。沒有什麼特殊困難,尤其是當遇害人沒有懷疑的情況下——她的確毫無戒心。」

  波洛點點頭。

  「是她認識的人幹的。」

  「對。她們在一起喝咖啡——她面前放著一隻杯子,還有一隻杯子放在——客人面前。客人杯子上的手指紋被謹慎地擦掉了,但是口紅卻不那麼容易被完全抹去——隱隱約約還可以看出口紅的痕跡。」

  「那麼說,是一個女人幹的?」

  「你認為是一個女人,是嗎?」

  「噢,是的。根據現場可以得出這種結論。」

  斯彭斯接著講:

  「厄普沃德太太認出了其中一張照片——就是莉莉·甘博爾那張。因此,這就和麥金蒂太太的兇殺案聯繫在一起了。」

  「對,」波洛說,「它和麥金蒂太太的兇殺案有聯繫。」

  他想起了厄普沃德太太愉快的語調:

  「麥金蒂太太死了。她是怎麼死的?」

  「她的脖子伸出來,就像我一樣。」

  斯彭斯接著說:

  「她找的機會似乎對她有利——她兒子和奧裡弗夫人當時一同出去看戲。她打電話給相關的那個人,請那人過來看她。你是這麼推測的嗎?她正在搞偵探推理。」

  「有點像這麼回事。這是好奇心。她自己把秘密藏在心裡,但是她還想有更多發現。她根本沒有意識到她這麼做很可能是危險的。」波洛歎息道,「很多人認為謀殺像遊戲,可這不是遊戲。我提醒過她,可是她不願意聽。」

  「她是不聽,我們知道。好了,這樣就把問題解釋清楚了。當羅賓和奧裡弗夫人就要驅車啟程時,他又跑回屋裡去,當時他媽媽剛給什麼人打過電話。她不願意告訴他打電話給誰,故意搞得很神秘。羅賓和奧裡弗夫人原來認為也許是給你打的電話。」

  「但願如此就好了。」赫爾克里·波洛說,「你想不到她會打電話給誰嗎?」

  「毫無主意。這些事都是自然而然發生的,你知道。」

  「那個女傭難道也不能提供什麼幫助嗎?」

  「不能。她大概十點半回來——她有一把後門鑰匙。她直接走進她的臥室,那裡和廚房相連,然後就上床睡覺了。房子整個都是黑的,她認為厄普沃德太太早已入睡,其他人都還沒回到家。」

  斯彭斯又說:

  「她耳朵背,而且脾氣壞。對周圍發生的事很少在意——我還想,她肯定是儘量少地幹活,盡可能多地發牢騷抱怨。」

  「不是個忠心耿耿的老僕人嗎?」

  「不是!她來厄普沃德家只有幾年時間。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁