學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 清潔女工之死 | 上頁 下頁 | |
四三 | |
|
|
她長滿雀斑的臉上流露著狂喜的表情,手裡端著一隻酒杯。她熱情洋溢地朝兩個人微笑著。 「我覺得我有些醉意了,」她說道,「有這麼多可愛的杜松子酒。我真是喜歡晚會!在布羅德欣尼,我們並不經常舉辦晚會。這一次是因為有你們二位這麼名聲顯赫的人物。我希望我也能寫書就好了。我的問題是,我什麼事也做不妥當。」 「你是個好妻子,好母親,夫人。」波洛醉意朦朧地說。 莫林的眼睛瞪大了。她佈滿雀斑的小臉上那雙眼睛顯得非常迷人。奧裡弗夫人搞不清楚她有多大年紀。不會超過三十多歲吧,她想。 「是嗎?」莫林說,「我不知道,我倒是全心全意地愛他們每一個人,可是這就夠了嗎?」 波洛清了清嗓子。 「請您不要認為我言語放肆,夫人。一個真正愛她丈夫的妻子應該精心照料他的肚子,這是非常重要的,肚子。」 莫林好像受到了冒犯。 「約翰尼的肚子很好,」她憤憤地說,「十分平坦。實際上根本就沒有圓肚皮。」 「我指的是肚子裡吃下去的東西。」 「你是說我做的飯菜,」莫林說,「我從來不認為一個人吃什麼有多大關係。」 波洛發出一聲呻吟。 「我從來不認為一個人穿什麼,或者做什麼有多大關係,」莫林做夢似的說著,「我從來不在乎具體的事情。」 她閉口不語,停了一會兒,眼睛裡透出了朦朧的醉意,好像在望著很遠的地方。 「有一天,有個女人寫了一封信,」她突然開口說道,「一封非常愚蠢的信。問什麼是最好的方法——把你的孩子讓給別人撫養,那人能給孩子提供一切好處——一切好處,她原話就是這麼說的——她的意思是指良好的教育,漂亮的衣服,還有舒適的環境——或者是,在你不能給孩子提供任何好處的情況下是否還應該把孩子留在自己身邊。我認為這種想法非常愚蠢——愚蠢透頂。如果你能給孩子吃飽——這就足夠了。」 她眼睛朝下,盯著她手中的空杯子,好像那是一隻水晶杯。 「我應該知道,」她說,「我曾經就是一個被人收養的孩子。我母親離開了我,而我得到了一切好處,這就像他們說的那樣。可是只要一想起來並不是人家真的想要你,一想起你的媽媽可以忍心讓你離開,就總是令人傷心的。」 「也許那是為了你好而做出的一種犧牲。」波洛說。 她明朗的目光與他相視了。 「我不認為事實如此。這是他們自己欺騙自己。但是,事情歸根結底在於,他們真的能夠離開你……這叫人心痛。我決不會放棄我的孩子——哪怕是給我全世界所有的好處也決不放棄!」 「我認為您完全正確。」奧裡弗夫人說。 「我也深表贊同。」波洛道。 「那麼,這就好啦,」莫林高興地說,「我們還在這兒爭論什麼呢?」 羅賓從落地窗走了過來,和他們站在一起問道: 「啊,你們在爭論什麼呀?」 「收養問題,」莫林說,「我不喜歡被人收養,你呢?」 「噢,那比成為孤兒要好得多,你不這麼看嗎,親愛的?我覺得我們現在該走了,對不對,阿裡亞登?」 客人們一起告辭,倫德爾醫生已經提前匆匆離去。他們一起漫步走下山丘,由於雞尾酒的作用,大家邊走邊興高采烈地議論紛紛。 當他們走到拉伯納姆斯門前的時候,羅賓執意要大家都進去。 「進去告訴媽媽今天的晚會上的所有情況。親愛的老媽媽真可憐,因為雙腿不能行走,整日關在家裡孤苦伶仃。可是她很痛恨對周圍的事情一無所知。」 他們興高采烈,蜂擁而至。厄普沃德太太見到他們好像很高興。 「還有誰參加了?」她問,「韋瑟比夫婦去了嗎?」 「沒有。韋瑟比太太身體不大舒服,那位悶悶不樂的亨德森小姐不願意自己去。」 「她那個樣子真令人悲哀,對不對?」倫德爾太太說道。 「我認為那簡直是不合情理,是病態。」羅賓應道。 「這都是她那位母親一手造成的,」莫林說,「有些母親真的幾乎要把她們的孩子拖累死了,是不是?」 當她遇到厄普沃德太太詢問的眼神時,莫林突然臉色漲紅了。 「我拖累你了嗎,羅賓?」厄普沃德太太問。 「媽媽!當然沒有!」 為了掩飾她的慌亂,莫林急忙扯起了她餵養愛爾蘭獵狗的一些事情。談話變得機械呆板。 厄普沃德太太下結論似的說: 「你不能脫離遺傳關係——在這一點上,人和狗都是一樣的。」 倫德爾太太低聲說: 「你不認為環境因素是至關重要的嗎?」 | |
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |