學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 命運之門 | 上頁 下頁
二一


  「不錯,」杜本絲說,「小時候,我曾看過這種物品。對,通常都放在陽臺上。我的另一個妹妹有這種東西。我們把這兩樣東西稱為牛津和劍橋。我想那是鴨子——不,那是天鵝,天鵝畫在四周。坐的地方也有同樣的東西;S形的孔,可以把許多東西塞進去。對,請艾塞克把這些凳子拿去清洗乾淨,然後放在涼席上,艾塞克把它說成門廊,我覺得陽臺更自然。放在那地方,天氣好的時候,可以享受一番。」

  杜本絲轉身想向門那邊跑去,腳被馬錫德突出的扶手絆了一下。

  「哎呀,糟糕!」杜本絲說,「我怎麼搞的?」

  她的腳碰到了深藍的陶制凳子。凳子在地板上滾,破成兩半。

  「哎呀,這下我可殺了牛津。只好用劍橋來湊合湊合。我想沒法子把牛津再拼起來了,破成這樣子,實在太難了。」

  她歎口氣,想道:不知湯美現在在做什麼。

  湯美坐著跟老友大談往事。

  「近來,世界變得真奇妙。」阿特金森上校說,「你和……啊,叫什麼呢,是布羅頓——啊,不,是你昵稱的杜本絲——我聽說你們搬到鄉下來往,很接近霍洛圭。我猜想你們搬到這裡來了。有什麼特別原因吧?」

  「沒有,這房子比較便宜。」湯美說。

  「哦。那倒很幸運。屋名呢?告訴我你的住址?」

  「我們想稱之為『松樹莊』,因為有很美的松樹。本來叫『月桂樹莊』,頗有維多利亞時代遺物的味道,是不是?」

  「『月桂樹莊』?霍洛圭的『月桂樹莊莊』,喂,喂,你現在在做什麼?要開始做什麼吧!」

  湯美望著長了白須的老邁臉孔。

  「開始做什麼了吧?」阿特金森上校說,「你又被雇去為國家做事了?」

  「不。這種年紀已經不行了。」湯美說,「我已經洗手不幹了。」

  「這倒奇了。只是嘴巴說說吧?也許是受命這樣說吧?總之,對這案件還有許多不明的地方呀!」

  「什麼案件?」湯美問。

  「我想你一定看過或聽過了,就是卡丁頓案啊。可能接著又會有別的案件——所謂信函案——以及艾姆林·詹森的潛艇案。」

  「哦。」湯美說,「這麼說,我仿佛有個印象。」

  「唔,其實跟潛水艇沒有關係。可是,卻因為這件事,使人開始注意到整個案情。而且又有那些信。不過,問題可以從政治上加以解決。對,是信。只要當局沒收那些信,情況應該會有大轉變。當局應該把注意力放在當時在政府內最受信任的幾個人身上。竟然會發生這種事情,真叫人訝異,可不是嗎?啊,確是驚人——害群之馬,經常是最受信任、最沒有問題的人物,經常最不受懷疑的人物——而且從那以後——還有許多事情尚未查明。」上校閉上一隻眼睛。「也許,你是被送到這裡來調查,是不是?」

  「調查什麼?」

  「你的這幢房子啊,你說是『月掛樹莊』吧?關於『月桂村莊』,曾經有很單純的笑話。公安部或這系統的人以前曾做過相當詳細的調查。他們認為屋裡隱藏著重要的證據。也有一種想法,認為證據已悄悄送到外國去——可能是意大利。可是,另一方面又有人認為可能還藏在這一帶。因為這類房子有地下室、鋪石或其他東西。喂,湯美,我覺得你又進行調查了。」

  「這種事,現在已經一概不幹了。」

  「以前,你住在別的地方時候,大家也以為你不幹了。也就是說在上次大戰開始的時候。但是,你不是在追蹤那德國小子嗎?還有那童謠書和女人。唔,都幹得不賴。那麼,現在,你也許又受命進行調查了!」

  「別胡說了。」湯美說。「你這麼想,真叫我為難,我現在只不過是個鄉下老爹!」

  「你真是老狐狸。比現在的年輕人更高明。真是的,裝出這副什麼都不知道的樣子,人家就不能問你問題了。不能問,以免洩漏國家機密,是不是?總之,注意一下嫂夫人,她一向都涉入太深。『N或M』那次,她不是在最後關頭才撿回了一條命?」

  「其實,」湯美說,「杜本絲只對這地方過去一些事情有興趣,誰在這裡住過等等,還有以前住在這兒的人的畫像以及其他。她現在正在造庭園呢。我們現在真正感興趣的就是這個;我是指庭園,庭園和球根樣本,如此而已。」

  「要是過了一年,沒有任何事情發生,我也許會相信。可是,我瞭解你這個勃拉司福,也瞭解勃拉司福太太。你們兩個在一起,真是了不起的一對,一定會找到些什麼。那些文件如果公開,一定會給政界帶來極大影響,必然會有些人非常不高興,這一點不假。那些會不高興的人現在已被視為高潔之士的典範!可是,有些人卻認為他們是危險人物。記住,他們都很危險,不危險的人也常跟危險的人連在一塊。所以,你很小心,也要叫嫂夫人小心啊。」

  「不錯。」湯美說,「聽你這麼說,我覺得很興奮。」

  「興奮倒不要緊,但請你多注意一下杜本絲太太。我非常喜歡杜本絲,她是個好女孩。以前是,現在也是。」

  「已不能說是女孩了。」

  「不能這樣說你太太,這種習慣不許有。她是鳥中的鳳凰哪!不過,被她盯上的人真可憐,她今天可能在摸索啦?」

  「我可不以為然。也許到老婦人聚會喝茶了。」

  「說的也是。老婦人有時也會提供一些有用的情報。老婦人和五歲孩子,這些意料不到的人常常會說出誰都想像不到的事實,關於這點,我有許多話要說——」

  「我相信,上校。」

  「啊,算了,不能洩漏秘密。」

  阿特金森上校搖搖頭。

  在回程火車中,湯美凝視窗外飛馳的鄉間景色。「搞不懂。」他自言自語,「真的槁不懂,那老傢伙知道很多,是萬事通。可是,現在事情可能會變得嚴重,真會這樣嗎?全是過去的事情——沒有什麼,不可能是大戰後留下來的問題,跟現在沒有關係。」然後,他沉思。新的思想——歐洲共同市場的思想抬頭了。這已非湯美所能瞭解。因為以侄輩和孫輩為首的新生代已經登場——他們這些家庭中的年輕人現在已不容忽視,有吸引力,佔據了有權力和影響力的位置,因為他們是為此而生的,如果他們因某些機緣喪失了忠誠心,就容易受到誘惑,相信新的主義或再生的舊觀念。現在,英國已處於奇妙狀況,和以前大不相同。難道自古以來就處於同一狀況嗎?平靜的水面下隱藏著黑泥,古今相同。清澄的水不會停在海底的小石上,也不會停在貝殼上。有的東西會移動;有的東西會緩慢移動;有的東西是在發現後就停住。可是,在霍洛圭這種地方不會有這類的東西。即使以前有,霍洛圭也是屬￿過去的地方。起初發展為漁村,而後再發展成英國的海邊避寒勝地——而現在只是八月時熱鬧一陣的避暑之地,最近,大部分人都喜歡集體到國外去旅行了。」。

  「這麼說來,」杜本絲當晚離開餐桌。轉到另一房間喝咖啡時說,「倒真有趣,可不是嗎?以前的老傢伙怎麼樣啦?」

  「啊,都很好。」湯美說,「你的那些老太婆怎麼樣?」

  「鋼琴調音師傅來了。」杜本絲說,「下午下雨,我沒去,有點可惜,那老太婆也許會說些有趣的事。」

  「我這邊的老傢伙卻說了,真是意外得很。老實說,你覺得這地方怎麼樣,杜本絲?」

  「是指這房子嗎?」

  「不是說這房子,是指霍洛圭。」

  「很好的地方啊。」

  「你說『很好』?」

  「『很好』是個好字眼啊。一般都認為這字眼有貶抑的意思,但我不知道為什麼。我想,很好的地方是指不會發生什麼事故的地方。誰也不希望有事故發生。不發生事故,實在是非常可喜的事。」

  「不錯,因為我們已經老了。」

  「不是。不是因為年紀的關係,而是因為知道有一個不會發生事故的地方實在太好了。不過,今天幾乎發生了意外。

  「你說幾乎發生意外,是什麼意思?杜本絲,你做了什麼無聊的事,是不是?」

  「不,當然不是。」

  「那到底是怎麼回事?」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁