學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 命運之門 | 上頁 下頁
一九


  「是的。」湯美說,「你有一種感覺,可以知道一切得以順利進行。似乎非常靈驗。」

  「嗯,有時我們完全知道這地方的每件事情,只是那是老遠老遠以前的事。我不認為真正重要的東西藏在這裡,或為這裡的人所有,或跟這房子有關,或者以前住在這裡的人很重要——真的,我一點都不相信。儘管如此。我仍然知道我下一步要做什麼。」

  「是什麼呢?」湯美說。

  「當然是早餐前的六件不可能之事。」杜本絲說,「再過十五分鐘就十一點啦,該去睡了,好累喲。我很想睡,而且玩那滿是塵埃的舊玩具,搞得渾身髒汙。那兒似乎還有其他別的東西,哎呀,那——那為什麼叫KagKay呢?」

  「我不知道。你大概知道拼法吧?」

  「我不知道——大概是K-a-i。不是一般的KK。」

  「聽來更像謎一樣?」

  「聽來很像日文。」杜本絲毫無自信地說。

  「到底什麼地方聽來像日文?我聽來可不是如此,似乎更像吃東西,也許是米。」

  「我要去睡了。先去洗澡,設法除掉這些蜘蛛絲。」

  「別忘了早餐前的六件不可能之事。」

  「這件事,我想我會比你好。」

  「你常會做些出人意料的事。」湯美說。

  「其實,你常常做得比我對,雖然有時也非常麻煩。這六件事是用來考驗我們的。是誰這樣說的?像口頭禪一般。」

  「啊。算了。」湯美說,「去清洗你身上的遠古塵埃吧。庭園工作,艾塞克做得不錯吧?」

  「他自己覺得做得很好。」杜本絲說,「我們可以試試他的本領。」

  「很不幸,我們對庭園的事不大懂。啊,還有一個問題。」

  四

  「早餐前的六件不可能之事,確實不錯。」杜本絲說。她喝幹咖啡,想著留在碗架上盤裡的煎蛋,前蛋旁配放著兩塊看來頗引人食欲的肝臟。「早餐比想著不可能的事更重要。湯美是一個追逐不可能之事的人。調查,不錯。我想他會從中得到一些東西。」

  她全神貫注地吃起煎蛋和肝臟。

  「跟平時不同的早餐,吃起來真不錯。」

  從很久以前,她早上總是喝一杯咖啡和蘋果汁加上半個柚子,在解決體重問題上,雖然很有道理,但是這種早餐總無法獲得充分的滿足感。櫥裡其他的菜肴常因明顯的對比更引起消化液的分泌。」

  「我想,」杜本絲說,「帕金森家的人早餐也在這裡吃這種東西。煎蛋或配有熏肉的荷包蛋,也許——」她回溯到很久以前,想起了古老的小說。「也許,對啦,也許櫥裡放了冷的雷鳥肉。馬腿也相當不錯,慢慢咬。」她把最後一塊肝臟放進嘴時,傾耳細聽。

  非常奇妙的聲音仿佛從外面流了進來。

  「奇怪,」杜本絲說,「很像是樂隊變調聲音。」

  她手上拿著烤麵包不動。阿勃特走進來。她抬起頭。

  「阿勃特,是什麼開始了。難道是工人開始舉行音樂會?風琴或類似的樂器吧?」

  「是來修鋼琴的先生!」阿勃特說。

  「來修鋼琴的什麼?」

  「來調音的。你要我叫鋼琴調音師傅來的啊!」

  「很好。」杜本絲說,「你已經叫來了?阿勃特,你真太好了。」

  阿勃特狀頗滿意。而且,他似乎也知道自己能迅速完成杜本絲或湯美交代的特別要求,確實非常了不起。

  「他說必須好好調一調。」阿勃特說。

  「我想也該這樣。」

  杜本絲喝了半杯咖啡,走出房間,進入客廳,一個年輕人正面對著敞開內部複雜零件的大鋼琴。

  「早安,太太。」那年輕人說。

  「早安。」杜本絲說,「辛苦你了。」

  「非調一調音不可,」

  「是的,的確需要,我剛剛才搬來,搬家對鋼琴不太好。而且,已經很久沒有調音了。」

  「唔,馬上可以知道。」那年輕人說。

  年輕人依序彈了三次不同的和音,兩次愉快的長調和音,兩次極悲傷的A短調和音。

  「很好的樂器,太太。」

  「唉,是艾拉爾啊。」

  「最近,這種鋼琴很不容易得到了。」

  「這架鋼琴經歷過好幾次厄運。」杜本絲說,「它遭遇過倫敦空襲,炸彈落在我們房子上。幸好,我們躲開了,它幾乎只有外表受傷。」

  「真的?唔,做工很不錯,不必太費事。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁