學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 謀殺啟事 | 上頁 下頁


  第二章 早餐驚雷

  1

  小圍場,早餐同樣在進行之中。

  布萊克洛克小姐是本宅的主人,六十開外,此刻坐在餐桌的首位。她身穿一套鄉村流行的呢服,脖頸上極不協調地掛著一串由碩大的假珍珠製成的短項鍊。她正在看《每日郵報》上有關諾科特街活動那一欄。朱莉姬·西蒙斯無精打采地測覽著《電訊報》。帕特裡克·西蒙斯在核對《泰晤上報》上的拼字遊戲的答案。多拉·邦納小姐則全神貫注于本地的週報。

  布萊克洛克小姐發出了竊笑,而帕特裡克咕噥道:「應該是adherent而不是adhesive——就錯在這兒。」

  突然,從邦納小姐那邊傳來響亮的一聲「咯」,仿佛是一隻母雞猛然受了驚嚇。

  「利蒂——利蒂——你看了這個嗎?這究竟是什麼意思呢?」

  「怎麼了,多拉?」

  「最異乎尋常的啟事。這可明明白白說的是小圍場呐。

  可這到底是什麼意思呢?」

  「如果你讓我看一看的話,親愛的多拉——」

  邦納小姐順從地把報紙送到布萊克洛克小姐伸長的頭前,並伸出一根食指,顫巍巍地指著那則消息。

  「看這兒,利蒂。」

  布萊克洛克小姐開始看。她的眉毛豎了起來。她飛快地仔細掃了一眼圍著餐桌而坐的其他人。接著她大聲念出了那則啟事。

  「啟事:一樁謀殺將於十月二十九日星期五晚六點三十分在小圍場發生。朋友們務請接受此邀請,不再另行通知」然後她厲聲問道:「帕特裡克,這是你的主意嗎?」

  她那銳利的目光停留在位於餐桌另一端的年輕人的臉上,這張俊俏的臉即便惡魔見了也會愛憐。

  帕特裡克·西蒙斯當即斷然否認。

  「不,沒有的事兒,利蒂姨媽。您怎麼會生出這個念頭?

  幹嗎我就應該知道這事兒?」

  「我不會把這個贓栽到你身上,」布萊克洛克小姐陰鬱他說道,「我以為可能你想開個玩笑。」

  「玩笑?沒有的事兒。」

  「你呢,朱莉婭?」

  朱莉姬一臉厭煩的樣子,說道:「當然沒有。」

  邦納小姐喃喃道:「你看海默斯太太」」」說到這裡,她望著一個空位,那位子旱些時候有人曾坐在上面就餐。

  「啊,我認為我們的菲利帕不會幹這種事兒,也不會開這種玩笑,」帕特裡克說,「她可是個嚴肅認真的姑娘。」

  「可這究竟是什麼企圖呢?」她問道,並打了個呵欠,「這究竟是什麼意思呀?」

  布萊克洛克小姐一板一眼他說:「我猜想——這是一種愚蠢的騙人把戲。」

  「可為了什麼呢?」多拉·邦納驚呼道,「有什麼意義呢?

  這似乎是一種笨拙的玩笑,而且格調極差。」

  她那鬆軟的臉頰因憤怒而顫抖,一雙近視眼也隨胸中的怒火而煙煙閃光。

  布萊克洛克小姐沖她微微一笑。

  「別為這個勞神,邦尼。」她說,「這只是什麼人耍的幽默把戲,不過但願我知道是誰玩的。」

  「上面說的是今天,」邦納小姐指出,「今天晚上六點三十分。你們看會發生什麼?」

  「死亡!」帕特裡克陰沉著臉說道,「可口之死。」

  「住口,帕特裡克。」聽到邦納小姐發出一聲微微的呼叫,布萊克洛克小姐說道。

  「我指的僅僅是米琪做的那種特別的蛋糕,」帕特裡克抱歉道,「您知道我們一向把它叫做可口之死的。」

  布萊克洛克小姐略微心不在焉地露出了微笑。

  邦納小姐咬住不放:「可是,利蒂,你真認為——」

  她的朋友以寬心和快慰的口吻打斷了邦納小姐的話:

  「關於六點三十分要發生的事情,有一點我是知道的,」她千巴巴他說道,「半村的人都會擁向這裡,而且一個個都有十足的好奇心。家裡最好準備點兒雪利酒。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁