學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 謀殺啟事 | 上頁 下頁 | |
五 | |
|
|
第二章 早餐驚雷 1 小圍場,早餐同樣在進行之中。 布萊克洛克小姐是本宅的主人,六十開外,此刻坐在餐桌的首位。她身穿一套鄉村流行的呢服,脖頸上極不協調地掛著一串由碩大的假珍珠製成的短項鍊。她正在看《每日郵報》上有關諾科特街活動那一欄。朱莉姬·西蒙斯無精打采地測覽著《電訊報》。帕特裡克·西蒙斯在核對《泰晤上報》上的拼字遊戲的答案。多拉·邦納小姐則全神貫注于本地的週報。 布萊克洛克小姐發出了竊笑,而帕特裡克咕噥道:「應該是adherent而不是adhesive——就錯在這兒。」 突然,從邦納小姐那邊傳來響亮的一聲「咯」,仿佛是一隻母雞猛然受了驚嚇。 「利蒂——利蒂——你看了這個嗎?這究竟是什麼意思呢?」 「怎麼了,多拉?」 「最異乎尋常的啟事。這可明明白白說的是小圍場呐。 可這到底是什麼意思呢?」 「如果你讓我看一看的話,親愛的多拉——」 邦納小姐順從地把報紙送到布萊克洛克小姐伸長的頭前,並伸出一根食指,顫巍巍地指著那則消息。 「看這兒,利蒂。」 布萊克洛克小姐開始看。她的眉毛豎了起來。她飛快地仔細掃了一眼圍著餐桌而坐的其他人。接著她大聲念出了那則啟事。 「啟事:一樁謀殺將於十月二十九日星期五晚六點三十分在小圍場發生。朋友們務請接受此邀請,不再另行通知」然後她厲聲問道:「帕特裡克,這是你的主意嗎?」 她那銳利的目光停留在位於餐桌另一端的年輕人的臉上,這張俊俏的臉即便惡魔見了也會愛憐。 帕特裡克·西蒙斯當即斷然否認。 「不,沒有的事兒,利蒂姨媽。您怎麼會生出這個念頭? 幹嗎我就應該知道這事兒?」 「我不會把這個贓栽到你身上,」布萊克洛克小姐陰鬱他說道,「我以為可能你想開個玩笑。」 「玩笑?沒有的事兒。」 「你呢,朱莉婭?」 朱莉姬一臉厭煩的樣子,說道:「當然沒有。」 邦納小姐喃喃道:「你看海默斯太太」」」說到這裡,她望著一個空位,那位子旱些時候有人曾坐在上面就餐。 「啊,我認為我們的菲利帕不會幹這種事兒,也不會開這種玩笑,」帕特裡克說,「她可是個嚴肅認真的姑娘。」 「可這究竟是什麼企圖呢?」她問道,並打了個呵欠,「這究竟是什麼意思呀?」 布萊克洛克小姐一板一眼他說:「我猜想——這是一種愚蠢的騙人把戲。」 「可為了什麼呢?」多拉·邦納驚呼道,「有什麼意義呢? 這似乎是一種笨拙的玩笑,而且格調極差。」 她那鬆軟的臉頰因憤怒而顫抖,一雙近視眼也隨胸中的怒火而煙煙閃光。 布萊克洛克小姐沖她微微一笑。 「別為這個勞神,邦尼。」她說,「這只是什麼人耍的幽默把戲,不過但願我知道是誰玩的。」 「上面說的是今天,」邦納小姐指出,「今天晚上六點三十分。你們看會發生什麼?」 「死亡!」帕特裡克陰沉著臉說道,「可口之死。」 「住口,帕特裡克。」聽到邦納小姐發出一聲微微的呼叫,布萊克洛克小姐說道。 「我指的僅僅是米琪做的那種特別的蛋糕,」帕特裡克抱歉道,「您知道我們一向把它叫做可口之死的。」 布萊克洛克小姐略微心不在焉地露出了微笑。 邦納小姐咬住不放:「可是,利蒂,你真認為——」 她的朋友以寬心和快慰的口吻打斷了邦納小姐的話: 「關於六點三十分要發生的事情,有一點我是知道的,」她千巴巴他說道,「半村的人都會擁向這裡,而且一個個都有十足的好奇心。家裡最好準備點兒雪利酒。」 | |
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |