學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 謀殺啟事 | 上頁 下頁


  「缺乏遠見。」埃德蒙喃喃道。

  斯威騰漢姆太太又深深地埋進個人簡訊欄目。

  「出售二手電動劉草機。我想知道……老天爺,什麼價啊!……又是德國小獵狗……『能寫會說、元與倫比的沃格爾斯。』如今的人們給狗取的名兒說有多傻就有多傻……不犯錯誤的長毛垂耳狗……你還記得我們的那只狗親愛的蘇茵嗎,埃德蒙?它才真正地通人性呢。你說的每個字它都懂……出售謝拉頓式餐櫃。正宗家傳古董。連絡人:達雅斯宅的盧卡斯太大……那個女人是個大騙子!她那裡的謝拉頓式可地道得很呢……」

  斯威騰漢姆大大嗤之以鼻地哼了一聲,又接著往下讀。

  「全是誤會,親愛的。無盡的愛。星期五照常。」F……

  估計是情人間的吵鬧——要不就是竊賊的暗號,你看呢?

  ……更多的德國獵狗!真是的,我看人們養德國獵狗都養瘋了。我的意思是還有別的狗呀。你叔叔西蒙過去就養曼徹斯特狗——多優美的小東西。我真喜歡有腿兒的狗……即將出國的女士出售藏青色的兩件套裝……尺寸或是價錢都沒寫……結婚啟事」一不!是一則謀殺啟事。什麼?真奇怪,聞所未聞!埃德蒙,埃德蒙,聽聽這個……『啟事:一樁謀殺將於十月二十九日星期五晚六點三十分在小圍場發生。

  朋友們務請接受此邀請,不再另行通知。』真不尋常!埃德蒙!」

  「什麼?」埃德蒙抬起頭。

  「十月二十九日星期五……咦,就是今天呀。」

  「讓我看看。」兒子從她手裡接過報紙。

  「可這是什麼意思呢?」斯威騰漢姆太大好奇心十足地問道。

  埃德蒙懷疑地揉著鼻子。

  「我猜想是某種聚會吧。謀殺遊戲一一之類的玩意兒。」

  「哦,」斯威騰漢姆太太將信將疑,「這種方式似乎太離奇了。居然登出這樣的啟事。這可不是利蒂希亞·布萊克洛克的風格,我一向認為她是個聰明的女人」「也許是她家裡那些聰明的年輕人登的。」

  「通知得太晚。就在今天。你覺得我們應該去嗎?」

  「啟事上說『朋友們務請接受此邀請,不再另行通知。』」她兒子指出。

  「得啦,用這種別出心裁的方式發出邀請可真是乏味。」

  斯威騰漢姆太太明確他說道。

  「好吧,媽媽,你用不著去」「對。」斯威騰漢姆太大同意。

  雙方沉默片刻。

  「最後這片麵包你真的要嗎,埃德蒙?」

  「我認為自己接受恰當的營養比讓那老巫婆收拾餐桌更重要」「噓,親愛的,她會聽見的……埃德蒙,謀殺遊戲怎麼玩呢?」

  「具體的我也不知道……他們在你的身上別上幾張紙或別的什麼……不是這樣,我想是從一頂帽子裡拈閩,有人充當被害人,有人扮成偵探」」然後他們把燈全部失掉,跟著有人拍你的肩膀,你尖聲大叫,躺在地上裝死。」

  「聽上去相當帶勁兒」「恐怕元聊透頂。我不會去的。」

  「胡說,埃德蒙,」斯威騰漢姆太太主意已定,說道,「我一定要去,而你一定要跟我一塊去。就這麼定了。」

  「阿爾奇,」伊斯特布魯克大太對丈夫說,「聽聽這個。……

  伊斯特布魯克上校充耳不聞,因為《泰晤士報》上的一篇文章已令他忍無可忍,氣得他直噴鼻息。

  「這幫傢伙的麻煩就在於,」他說道,「他們對印度的真實情況一無所知!根本就沒有第一手資料!」

  「對,親愛的,對。」

  「要是瞭解,他們就不會寫出這種狗屁不通的文章。」

  「對,是這樣,阿爾奇。好好聽聽這個。『啟事:一樁謀殺將於十月二十九日(就是今天)星期五晚六點三十分在小圍場發生。朋友們務請接受此邀請,不再另行通知』」她占了上鳳似地停下來。伊斯特布魯克遷就地望著她,但並沒有表現出多大的興趣。

  「謀殺遊戲。」他說。

  「哦。」

  「請注意,就這麼回事兒,」他絲毫沒有緩和,「如果組織得好,倒是很好玩。但要靠行家精心組織。大家抽籤,其中一個是兇手,而別人不知道是誰。燈一關,兇手就開始選擇向誰下手。被害人要數數封二十才能尖叫。然後由選中的偵探接手,開始詢問每一個人。謀殺發生時他們都在何處、幹些什麼,以便找出真凶。不錯,這是個好玩的遊戲——要是那個偵探——呃——對警察局的工作有所瞭解的話。」

  「就像你,阿爾奇。以前你在你管的區裡辦過好多案子」伊斯特布魯克上校遷就地微微一笑,井自鳴得意地擰著臉上的小鬍子。

  「不錯,勞拉,」他說道,「我敢說我可以給他們一兩點提示。」

  說著,他挺直了雙肩。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁