學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 美索不達米亞謀殺案 | 上頁 下頁
四四


  瑞特先生照完相,把照相機和底片遞給他的僕人,叫他送回家去。

  白羅問他一兩個關於曝光和軟片箱等等的問題。他應答如流。他似乎很喜歡白羅問他那些有關工作方面的問題。

  他剛想表示要離開我們,白羅馬上就又問他那一套固定的話。其實,那並不是一套完全固定不變的話,因為他每一次都把他問的話略加變更,以便適合他要問的人。但是我不打算把每次問的話都記下來。對一個像詹森小姐那樣明理的人,他就開門見山地問。對於其他的幾個人,他就不得不拐彎抹角一點兒。但是最後都是換湯不換藥的。

  「是的,是的,我知道你的意思,」瑞特先生說,「但是,的確,我不知道我會幫你多少忙,我是今年這一段工作期新來的。我和雷德納太太不大講話。我很抱歉,但是我沒有什麼話可以告訴你。」

  他說話的態度板板的,有外國人的味道,不過,當然啦,他並沒有什麼特別腔調——我是說除了美國腔調。

  「你至少可以告訴我你是喜歡她或是不喜歡她。」白羅微笑地說。

  瑞特先生的臉變得很紅,結結巴巴地說:「她是一個很迷人的女人——很迷人。而且聰明。她有很聰明的頭腦——是的。」

  「很好!你喜歡她。那麼,她也喜歡你?」

  瑞特先生的臉更紅了。

  「啊,我——我不知道,因為她不十分注意我。有一兩次我的運氣很不好。當我想替她做點事的時候,我們運氣總不好。恐怕因為我太笨拙——使她很生氣。那完全不是故意的——她只要吩咐,我會為她做任何事。」

  白羅對他那種著慌的樣子覺得很可憐。

  「我完全明白,完全明白。我們轉到另外一件事吧。那房子裡的氣氛快樂嗎?」

  「請問?」

  「你們在一起都快樂嗎?,你們平常是有說有笑嗎?」

  「不——不,不完全是那樣。有一點——不自然。」他停下來,竭力想找適當的話來解釋,然後說,「你知道嗎?我不是一個很會與人相處的人——我很笨拙,我怕羞。雷德納博士——他對我始終很好。但是——真蠢——我不能克服我那種難為情的缺點,我總是說錯話,我常常打翻水罐,我的運氣總是不好。」

  他的樣子活像一個拙笨的大孩子。

  「我們年輕的時候都是這樣,」白羅說,同時笑笑。「以後年紀大些才會沉著,有自信。」

  於是,我們說聲再見,就走了。

  他說:「那個人哪,護士小姐,如果不是一個頭腦極簡單的年輕人,就是一個傑出的演員。」

  我沒有回答。我又讓那個奇怪的想法難倒了:這些人當中有一個是危險、冷酷,而且殘忍的兇手。不知道為什麼,我總覺在這個寧靜、美麗、陽光普照的早上,這似乎是不可能的。

  21

  「他們原來是分開在兩個地方工作,我知道了。」白羅停下來說。

  瑞特先生是在大挖掘場靠外邊那一部分照相的。離我們不遠的地方另外有一堆人背著籃子走來走去。

  「那是他們稱為深坑的地方,」我對他說明,「他們在那裡的發現不多,除了一些垃圾樣的碎陶片。但是雷德納博士說那是很有趣的。所以我想一定是有趣的了。」

  「我們到那邊去吧。」

  我們一同走過去,走得很慢,因為正是烈日炎炎的時候。

  麥加多先生在那裡指揮。我們看見他在下面,正和工頭談話。那工頭是一個老頭,他那長條紋的布袍上面罩著一件蘇格蘭粗呢的外套。

  要走下去到他們那裡有點困難,因為只有一條很狹窄的路,也可以說是梯子。那些搬運籃子的工人不斷地走上走下。他們總是瞎得像蝙蝠似的,從不會想到給你讓路;

  我跟著白羅走下去的時候,他突然轉回頭來說:「麥加多先生寫字是用右手或是用左手?」

  現在問這個!這實在是個特別的問題。

  我思索片刻,然後確定地說:「右手。」

  白羅不肯詳細解釋。他只是繼續往下走。我跟在後面。

  他那拉長的、憂鬱的面孔上露出笑容。

  白羅先生假裝對考古很感興趣,不過我相信他實在不會感興趣。但是,麥加多先生立刻有了反應。

  他對我們說明,他們已經在古宅所在的地方挖下十二個模坑。

  「我們現在一定挖到第四個千年期(milenium)了。」他很熱切地說。

  麥加多先生指出有骨骸的地區(他的手抖得多厲害!不知道他是否可能有瘧疾)。然後他又說陶器的性質會有什麼變化,以及有關墳墓的事——還有,他們挖到一個模坑,裡面完全是嬰兒墳墓——可憐的小嬰兒——又談到那裡有些彎曲的地形和方位,似乎可以顯示出骨骸的位置。

  於是,突然之間,正當我們彎下身要撿起一個角落裡同一些陶罐在一起的火石刀一類的東西,他突然狂叫一聲跳起來。

  他猛一轉回頭發現我和白羅正驚愕地注視他。

  他用手輕輕的拍拍他的左臂。

  「有什麼東西刺傷了我——好像一個灼熱的針刺了一下。」

  這件事馬上激得白羅活躍起來。

  「快,護士小姐,我們來看看,列瑟蘭護士!」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁