學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 魔手 | 上頁 下頁
四三


  她看起來很意外,僅僅如此,沒有嚇著,也沒感到震驚,就只是意外而已。

  「你是說你真的想娶我?」她似乎想把這一點確實弄清楚。

  「這是我在世界上最渴望的一件事。」我誠懇地答道。

  「你是說,你愛上了我?」

  「我是愛上你了。」

  她的眼神很穩定很嚴肅,對我說:「我覺得你是世界上最好的好人——可是我不愛你呀。」

  「我會使你愛我的。」

  「那不行,我不希望被動是去愛一個人,」她頓了頓,然後嚴肅地說:「我不是適合做你妻子的人,恨我要比愛我好。」

  她的語氣中有一種奇怪的熱烈態度。

  我說:「恨不能持久,愛才是永恆的。」

  「真的嗎?」

  「我相信是真的。」

  我們又沉默了一會兒,接著我說:「看起來你的回答是『不』了?」

  「是的。」

  「你也不鼓勵我保持一點希望嗎?」

  「那又有什麼好處呢?」

  「的確沒有好處,」我同意道:「其實也很多餘——因為那樣一來,我會一直等著你給我肯定的答覆。」

  反正,結果就是這樣。

  我走出屋子時,仍然有點頭暈,但是我知道蘿絲正用有趣好奇的眼神在背後盯著我,不禁覺得很生氣。

  但是我還沒來得及走掉,蘿絲就已經張嘴開始滔滔不絕地說了起來。

  說自從那個可怕的之後,她就再也沒辦法保持和以前一樣的感覺,要不是為了可憐的孩子和辛明頓先生,她絕對不會留下來;要不是他們答應儘快再找個女傭,她也不會留不來——可是在謀殺案剛發生不久的情形下,他們又不可能有心思去找女傭,賀蘭小姐說她也會幫忙家事,真是太好了。

  她很親切,也很盡責——可是,可是那是因為她以為自己有一天會成為這個家的女主人。不過大家都瞭解鰥夫,既可憐又無助,很容易成為一個有預謀的女人的犧牲品。但是賀蘭小姐如果不取代死去女主人的地位,一切也就不會發生了。

  我一心急著走,勉強對她所說的話點頭表示同意,可是蘿絲卻一邊牢牢抓住我的帽子,一邊盡情傾吐心中的不滿。

  我不知道她的話到底是不是真的,愛爾西·賀蘭真的希望成為第二任辛明頓太太?或者她只是個高貴善心的女孩子,盡力照顧夫去妻子的主人?

  不論是前者或是後者,結果可能都一樣。而且,那又有何不可呢?辛明頓兩個較小的孩子需要一個母親,愛爾西不但非常漂亮,也是適當的人選——男人當然會欣賞這種女人,就連辛明頓那種人也不例外。

  我想了這麼多,我知道,只是希望能暫忘掉梅根。

  你或許會說我向梅根求婚的舉動太過突然和冒昧,現在是自作自受——可是事實並非完全如此。因為我自以為梅根已經完全屬￿我,照顧她、讓她快樂、不受任何傷害,才是我生活的目標,我以為她也會像我一樣,覺得我們彼此屬￿對方,所以才會有求婚的舉動。

  可是我並不打算放棄,不!絕對不!梅根是我的女人,我一定要擁有她。

  考慮了一會兒,我決定到辛明頓辦公室去。梅根也許不在乎別人對她的批評,可是我一定要把話說清楚。

  職員告訴我,辛明頓有空,並且帶我走進一個房間。

  辛明頓緊閉著嘴,比平常看來更嚴肅,我想這時候我一定很不受歡迎。

  「早,」我說:「我今天不是有公事來找你,是一件私人的事。就開門見山地說吧,相信你一定明白,我愛上梅根了。我向她求過婚,她拒絕了,可是我不會就這樣放棄的。」

  我發現辛明頓先生的表情改變了,很容易就可以知道他在想什麼。在他的家裡,梅根是突出而不和諧的一分子。我相信他是個正直親切的人,絕對不會想到不讓死去妻子的女兒同住,但是如果她能結婚,他會覺得減輕不少負擔。

  冷凍的大比目魚解凍了,他蒼白謹慎地對我笑笑。

  「老實說,柏頓,我從來沒想到會有這種事。我知道別人很注意她,可是我們一直把她當孩子看待。」

  「她不是孩子了。」我簡短地說。

  「對,對,在年齡上來說當然不是。」

  「任何時候,只要給她機會,她都會長大的,」我仍然有點生氣地說:「我知道,她的心理上還沒有成年,可是一、兩個月之內一定會的。你需要瞭解我什麼,我都會讓你知道。我很富有,也過著很正當的生活,我會照顧她,並且盡一切力量讓她快樂。」

  「是的——是的,不過,一切還要看梅根自己的意思。」

  「遲早她總會明白的,」我說:「我只是想先跟你把話說清楚。」

  他表示很感激,我們客客氣氣地分了手。

  * * *

  我在外面碰到愛蜜莉·巴頓小姐,她臂上掛著個購物籃。

  「早,柏頓先生,聽說你昨天到倫敦去了。」

  對,她一定也聽到昨天的事了。我覺得她的眼神很親切,但是也充滿了好奇。

  「我去看醫生。」我說。

  愛蜜莉小姐笑了笑。

  微笑中顯然沒把馬可斯·肯特當一回事,她低聲說:「聽說梅根差點上不成火車,是火車快開的時候才跳上去的。」

  「是我幫她忙,把她拽上車的,」我說。

  「你們運氣真好,要不然恐怕會發生意外。」

  一位溫和好奇的老小姐,會讓一個男人覺得自己像個傻瓜一樣,也是很奇怪。

  幸好凱索普太太及時出現,免得我繼續受攻擊。她身後跟著那位和藹的老太太,可是她自己的話就夠多了。

  「早,」她說:「聽說你要梅根替自己買了些可以見人的衣服,是不是?你真理智。男人得真能考慮到一些實際的事,才會想到這一點。我替那個女孩擔心了好久,有頭腦的女孩很容易變成低能兒,不是嗎?」

  發表完這個驚人之論後,她就頭也不回地沖進漁具店。

  留下瑪波小姐站在我身邊,眨眨眼對我說:「凱索普太太是個很特別的女人,你知道,她幾乎永遠是對的。」

  「也讓人對她起了戒心。」我說。

  「那是誠懇的力量。」瑪波小姐說。

  凱索普太太又從漁具店沖出來,追上我們,她手上拿著一隻紅色的大龍蝦。

  「你看過這麼像皮先生的東西嗎?」她說:「雄糾糾、氣昂昂,男人氣概十足,又非常吸引人,不是嗎?」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁