學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 魔手 | 上頁 下頁 | |
六 | |
|
|
一會兒,辛明頓先生開口說話了,他說得很清晰很緩慢,顯出他是個理智而聰明的人。 我們很快就把事情處理完了,我一邊起身一邊對他說:「剛才我和您的繼女一起走到鎮上來。」 好一會兒,辛明頓先生看來好像不知道他的繼女是誰,接著才笑道: 「喔,喔,當然——梅根,好——呃——已經畢業回家有一段日子了,我們一直想替她找點事做——對,找點事做。可是當然啦,她還小,而且正如別人所說的,她的心理還不如她實際年齡大。」 我走出他有辦公室,外面長凳上坐著一位老人。費力地填寫著什麼;一個瘦小、臉頰下垂的男孩;還有一個帶著夾鼻眼鏡的卷髮中年婦女,在打字機上匆忙地打東西。 如果這就是金區小姐的話,我的確同意歐文·葛理菲的看法:她和她的雇主之間決不可能有什麼感情糾葛。 接著,我走到麵包店,要了一條葡萄乾土司,一會兒,我就拿到一條「剛出爐的新鮮麵包」——我把麵包捧在胸前,果然立即傳來一股溫熱。 走出麵包店,我在街上東張西望了好一會兒,希望看到喬安娜開車過來。剛才走了那麼一大段路,我已經相當累了,而且手上又撐拐杖又捧麵包,走路的樣子,實在有點可笑。 可是左瞧右瞧就是沒有喬安娜的影子。 突然,我高興而不敢置信地看著前面,從馬路那邊緩緩走來一位女神,除了「女神」,我實在不知道該用什麼字眼來形容。那麼完美無瑕的五官,活潑可愛的金色卷髮,以及高挺秀麗的身材,對這個名詞的確當之無愧。她輕飄飄地向我走近,好像不費任何力氣。 真是個耀眼,令人難以相信,叫人喘不過氣來的女孩。 就在我極端興奮的當兒,有什麼東西掉了——是那條葡萄乾土司從我手臂裡掉了下去。我俯身去撿,拐杖卻又掉在地上,我滑了一下,差點跌倒在地上。 就在這時,那個女神有力的手臂抓住我,把我扶起來。 我結結巴巴地說:「多——多謝你,真——真是抱歉。」 她撿起土司,和手杖一起交還給我,然後親切愉快地笑道:「沒什麼,一點也不麻煩,別放在心上。」而那種魔力卻在平淡、能幹的聲音中消失了。 好看、健康,僅此而已,沒有任何別的。 我忽然想到,要是上帝也賦予特洛伊城的美女海倫這麼平板的聲音,是不是一切都會不一樣了呢? 真奇怪!一個女孩子不開口的時候,能使你心靈深處震撼激蕩不已,可是她一開口,所有那些神奇的力量全都不存在了。 不過我也碰到過相反的情形,有一次我遇到一個瘦小平凡的女人,誰都不會回過頭再看她第二眼,可是當她一開口,一切都不同了,仿佛空氣中忽然散發出某種魔力,就像埃及豔後克麗奧佩拉再現一樣。 喬安娜把車停在我身邊,我卻沒注意到,她問我是不是有什麼事不對勁。 「沒什麼,」我盡力集中精神,說:「我正在想特洛伊城的美女海倫和一些其他人。」 「在這種地方想?真好笑!」喬安娜說:「你看起來好奇怪,把土司麵包抱在胸前,張大嘴傻傻地站著。」 「我是嚇了一跳,」我說:「我剛才神遊了特洛伊,卻又突然回到現實裡。」 我指著那個優雅而逐漸飄遠的背景,問喬安娜道:「你知道那是誰嗎?」 喬安娜看了那個女孩一眼,說是辛明頓孩子的保姆兼家庭教師。 「就是她讓你嚇了一跳?」她問:「長得很漂亮,就是沒什麼內涵。」 「我知道,」我說:「只是個漂亮女孩罷了,我剛才還以為她是維納斯再世呢!」 喬安娜打開車門讓我上去。 「很好笑,不是嗎?」她說:「有些人長得很好看,卻沒有半點吸引力,就像那個女孩,真是可惜!」 我說她如果當了保姆兼家庭教師的話,情形恐怕也一樣。 * * * 那天下午,我們到皮先生家喝下午茶。 皮先生是個女人味很重的矮胖男人,對他所收集的德勒斯登牧羊女像及年代不同的家具非常喜愛。 他住在宗教改革時代所破壞的一塊廢墟附近。 他的房間一點都不像個男人的房間,窗簾和椅墊都是用最昂貴的柔色絲料做成的。 皮先生一邊對我們展示解說他收藏的珍品,一邊抖動著他肥胖的小手。說到他從意大利威洛納把那些寶貝帶回來的情形,他的聲音更升到了高八度。 喬安娜和我都很喜歡古玩,所以也很瞭解他的心情。 「能夠得到兩位這麼有見識的人加入我們的小團體,真是太榮幸、太榮幸了。你們知道,這附近的那些好人,都只是些淳樸的鄉下人,對藝術品一點都不懂,也沒有絲毫興趣。他們的房子裡啊——看了真會叫你流眼淚,親愛的小姐,我敢保證一定會讓你傷心得痛哭流涕。或許——你已經有過親身體驗了吧?」 喬安娜搖搖頭,說還沒有。 |
|
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |