學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 蒙面女人 | 上頁 下頁
克拉珀姆廚師奇遇記(1)


  在我和我的朋友赫爾克里·波洛住在一起的那段日子裡,每天早晨,我都習慣於為他大聲讀出早報《布萊爾日報》的標題。

  《布萊爾日報》是那種想方設法要搞出些聳人聽聞的東西來的報紙。有關搶劫和謀殺的報道是不會模糊地出現在報紙的後頁上的,相反,它們會在頭版頭條。以通欄標題抓住你的目光。

  我讀道:「艾伯斯康丁銀行職員失蹤,帶走了價值五萬英鎊的可轉讓證券。

  「丈夫把頭伸進煤氣烤箱。不幸的家庭生活。

  「芳齡二十一的美麗的打字員失蹤,艾德娜·菲爾德去哪兒了?

  「給你,波洛,有很多可以選擇的。一位艾伯斯康丁銀行的職員。一起神秘的自殺,一個失蹤的打字員——你將接手哪一宗呢?」

  我的朋友情緒平靜,他安靜地搖搖頭。

  「我的朋友,任何一件都不能特別吸引我。今天我想過安閒自在的日子。想把我從我的椅子上誘惑走的將是件有趣的事。你知道,我有需要自己處理的重要事情。」

  「比如說?」

  「比如,我的衣櫃,黑斯廷斯,如果我沒有記錯的話,我的那套灰西服上有一塊油漬一只是那麼小小的一塊,可它足以使我煩惱的了。還有我那件冬天穿的外衣——我應該把它泡到基廷斯洗衣粉裡去。並且我想,是的,我認為是該刮刮我的鬍子了一然後我必須塗些潤髮油。」

  「好吧,」我邊說邊溜達到窗口,「我懷疑你是否能夠完成你這些臆想出來的計劃了。門鈴響了,你有個客戶來了。」

  「除非那是件國家大事。否則我不會受理的。」波洛莊嚴地宣佈道。

  片刻之後,一位身材矮胖的、有著紅紅臉龐的女士打擾了我們的清靜。由於她上樓急促。所以可以很清晰地聽到她氣喘吁吁的聲音。

  「你是波洛先生嗎?」她問道,一屁股坐到椅子上。

  「是的,女士,我是赫爾克里·波洛。」

  「你和我想像的一點兒都不一樣。」這位女士邊說邊用有些不太喜歡的目光望著波洛,「報紙上寫的你是一位聰明過人的偵探。是你的錢讓他們這麼寫的還。是他們自己想當然寫出來的?」

  「女士!」波洛邊說邊站起來。

  「很抱歉。但是我可以肯定。你知道。現在那些報紙是什麼樣子。你開始讀一篇很好的文章。一位新娘是如何告訴她的一位未婚朋友的,,而內容只不過是關於你可以在化妝品店買到一種簡單的東西。並用它做洗髮香波。空洞無物,只是嘩眾取寵。希望沒有冒犯您。我告訴您我希望您為我做些什麼。我想讓您找我的廚師。」

  波洛目瞪口呆。在我的記憶中,僅此一次,他伶俐的口齒不起作用了。我轉過身去以掩飾我難以自製的大笑。

  「全是這倒黴的命運,」女士繼續道,「給僕人灌輸一些想法。想當打字員,諸如此類。停止這種命運吧!這是我想說的。我想知道我的僕人們有什麼可以抱怨的一每週下午和晚上休息,周日隔周上班,衣服送出去洗,和我們吃一樣的飯菜,從來沒有過一丁點兒的人造黃油,從來都只是最好的黃油。」

  她停下來喘口氣。波洛抓住了這個機會,他一邊站起來一邊以他最傲慢的方式說:「女士,恐怕你犯了個錯誤,我不會對家政服務的狀況進行調查的。我是個私人偵探。」

  「這一點我知道。」我們的客人說,「難道我沒有告訴你,我希望別人為我尋找我的廚師嗎?週三離開的,一句話也沒跟我說,就再也不回來了。」

  「對不起,女士,但我不受理尤其是這類事,再見。」

  我們的客人輕蔑地哼了一聲。

  「原來是這樣的,對嗎?我的夥計,太驕傲了,是吧?只處理政府機密和伯爵夫人的珠寶嗎?讓我告訴你。對於身處我這樣地位的女人來說,一個僕人的每件小事對我來說都像頭飾一樣重要。我們不可能全都成為身戴寶石和珍珠、乘小轎車外出的優雅女士。一位好廚師就是一位好廚師——當你失去她時。這對你來說,如同那些優雅的女士丟失了她們的珍珠一樣。」

  有這麼一會兒。波洛似乎難以在他的尊嚴和他的幽默之間做出抉擇。最後,他大笑起來並重新落座。

  「夫人,你是對的,我錯了。你的話是公正的並且是聰明的。這宗案子是很新奇,然而,我從來沒有尋找過一個失蹤的家僕。確實,就在你到來之前。命運正要求我處理一宗有著全國重要性的事件。來吧!你說你這位寶石般的廚師是週三離開的。並且一直沒有回來,也就是說是在前天。」

  「是的,那天是她的休息日。」

  「但是。夫人,她很可能出了什麼事,你沒有到任何一家醫院找過嗎?」

  「我昨天正是這麼想的,但是今天早晨,對不起,請聽我說,她叫人來取她的箱子,可沒有隻言片語給我!如果我在家的話,我是不會讓人取走它的一像這樣對待我!可是我剛剛去肉鋪。」

  「你能向我描述一下她嗎?」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁