學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 蒙面女人 | 上頁 下頁 | |
蒙面女人(2) | |
|
|
「我想不該懷疑他真的有那封信吧?」 「我去他家時,他把那封信給我看了。」 「你去過他家了?這太輕率了,我的女士。」 「是嗎?我太絕望了。我曾希望我的乞求會感動他的。」 「噢。好啦。好啦。這個世界上的人們門是不會為懇求所動的。他會歡迎你的乞求,因為那表明你對那封信是多麼重視。他住在哪兒呢。這位好紳士?」 「在溫布爾登的波那威斯達。我是在天黑之後去那兒的。」波洛哼了一聲。「我說最終我會告訴警察的。但是他只是以一種恐怖的譏諷的方式大笑。「當然了,我親愛的米利森特女士,你想這樣做儘管做好了。」他說。」 「是的,這確實不是警察可以處理的事。」波洛低聲說。 「但是我想你很聰明,不會那樣做的。」他接著說,「看。 這就是你的那封信——放在這個小小的中國魔術盒裡!,他拿起那封信以便我看得清楚些。我試圖抓住它,但他的動作太快了,我根本來不及。他獰笑著把信拆起來又放回到那個小木頭盒子裡……它放在這兒會很安全的,我向你保證。」他說,「這個盒子將放在一個你永遠也找不到的地方。」我的眼睛轉向那個小保險箱。他搖了搖頭,大笑起來。「我有個比那更好的地方。」他說。噢,他真可惡!波洛先生,你認為你可以幫助我嗎?」 「對老波洛要有信心。我會找到一個好辦法的。」 在我看來這些保證說得不錯。但是當波洛殷勤地引導我們這位皮膚白皙、滿頭金髮的委託人下褸時,我認為我們遇到難題了。波洛回來時,我盡可能地向他表明我的看法,他懊悔地點點頭。 「是的,解決辦法並不明顯。這位拉文頓先生控制了局面。目前我還不知道我們該如何以智取勝。」 那天下午拉文頓先生如期拜訪了我們。米利森特女士把他描繪成一位可惡的人。她真是說對了。我感到我的靴子尖端有一種衝動——極想把他踢下樓去。他氣勢洶洶,態度傲慢,對於波浴的委婉建議,他開始大笑,繼而又露出鄙夷的神情。看來他把自己當成是這一形勢的主宰。我不禁感到波洛簡直無法表現出應有的狀態。他看來已經洩氣甚至是垂頭喪氣。 「好吧,先生,」他邊拿起帽子邊說,「我們似乎沒有任何進展。情況是這樣的,我可以放過她,便宜些吧,因為她是一位如此迷人的年輕女士。」他令人作嘔地斜眼看著我們。 「我們說定了,-萬八幹英鎊。今天我動身去巴黎,那有件小事要處理。週二我回來,除非週二晚上付錢,否則就把信交給公爵。別告訴我米利森特小姐不能籌到這筆錢。如果她走對了路的話,她的一些紳士朋友會十分願意幫助這樣一個漂亮女人而借錢給她的。」 我的臉紅了,向前走了-步,可是這句話一說完,拉文頓就飛快地離開了房間。 「我的上帝!」我叫道。「得做些事情。你似乎有些屈從於他了。」 「你的心真好,我的朋友。但是你的腦子好像不怎麼靈。 我-點都不想讓我的能力給人留下深刻的印象。他越認為我怯懦越好。」 「為什麼?」 「很奇怪。」波洛懷舊地低語道,「我會在米利森特小姐到來之前說出我要對著法律幹這一願望。」 「你會在他離開期間破門盜竊嗎?」我倒吸一口氣。 「有時,黑斯廷斯。你的腦子活動得倒是驚人的快。」 「如果他把信帶走了呢?」 波洛搖搖頭。 「那不太可能。很明顯他的房間裡有——隱藏地是他認為絕對安全的。」 「我們什麼時候——嘿——做那件事呢?」 「明天晚上。我們大約十一點鐘從這兒出發。」 到了約定時候我已準備好出發了。我穿上一套深色衣服,戴一頂柔軟的深色帽子。波洛和藹地沖我微笑著。 「我看出來了。你的衣著和你的角色很配。」他對我說,「來,讓我們乘地鐵去。溫布爾登。」 「我們什麼東西也不帶嗎?比如破門而人的工具?」 「我親愛的黑斯廷斯。赫爾克里·波洛是不使用這樣野蠻的方法的。」 我閉住嘴,不再吱聲。但我的好奇心一直保持著的。 當我們進人位於郊區的小花園波那威斯達時正好是午夜時分。整幢房子又黑又安靜。波洛徑直走到房子後面的一扇窗戶前。很輕地抬起框格窗。叫我進去。 「你怎麼知道這扇窗戶會是開著的呢?」我輕聲問,因為這真是離奇。 「因為今天早晨我用鋸把窗鉤鋸開了。」 「什麼?」 「是的,這十分簡單。我來這兒。出示了一張偽造的證件和一張警督賈普的官方證件。我說我是由蘇格蘭場推薦來的。任務是負責安裝在拉文頓先生離開期間新裝的防盜扣拴。管家很熱情地歡迎我。好像是最近他們發生過兩起盜竊未遂案——很顯然,我們這個小小的主意拉文頓先生的其他客戶也想到了——沒有什麼有價值的東西被偷。我檢查了所有窗戶,做了我小小的安排,禁止僕人在明天之前碰這些窗戶。因為這些窗戶全通了電,然後很優雅地告辭。」 「真的。波洛,你太棒了。」 「我的朋友,這極為簡單,現在,開始工作:僕人們睡在頂層,所以我們打擾他們的機會是很小的!」 「我認為保險櫃安置在牆上的什麼地方。」 | |
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |