學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 零時 | 上頁 下頁 | |
三〇 | |
|
|
9 他們一回到海鷗角,赫斯特爾就走進大廳對瑪麗說: 「您能馬上就到太太那兒去嗎,小姐?她感到很不舒服,叫你一回來就去見她。」 瑪麗急忙來到樓上,看到特裡西利安太太臉色蒼白,周身顫抖。 「啊,親愛的瑪麗,你可回來了,這下好了。我傷心透了,可憐的特裡維斯先生死了。」 「死了?」 「是的,這不是太可怕了嗎?這麼突然,顯然他昨天晚上連衣服都沒來得及脫。他一定是剛進屋就倒下嚥氣了。」 「唉,老天,我真難過。」 「當然,人家知道這老先生身體虛弱,心臟也不好。我希望他在我們家作客時沒有發生什麼事情使得他過度緊張吧?晚飯沒有什麼難消化的東西吧?」 「我想是沒有的——沒有,我敢肯定絕對沒有。他在這裡看來還挺好。而且情緒甚佳。」 「我真難過極了,瑪麗,我希望你到巴爾莫拉爾去,問問羅傑斯夫人,看我們能幫助做些什麼,關於出殯送葬的事,為了馬修的緣故,我們願意做我們力所能及的一切,讓旅館張羅這些事情也很麻煩。」 瑪麗堅定地說: 「親愛的卡米拉,說實在的,你可不要為此事著急。這事對你刺激太大了。」 「確實是這樣。」 「我馬上就到巴爾莫拉爾去,然後回來告訴你那裡的情況。」 「謝謝你,親愛的瑪麗。你總是那麼實在而且通情達理。」 「現在請好好休息休息,這種刺激對你來說太有害了。」 瑪麗·奧爾丁離開房間下了樓。一走進會客室她就宣佈: 「特裡維斯老先生死了,他是昨晚回去以後死的。」 「可憐的老頭,」內維爾吃驚地問,「這是怎麼回事?」 「顯然是心臟病犯了,他一進屋就躺倒了。」 托馬斯·羅伊德若有所思地說: 「我猜想也許上樓梯要了他的命。」 「樓梯?」瑪麗不解地看著他。 「是的,上樓梯。我和特德與他告別的時候,他剛開始上樓,我們告訴他要慢一點。」 瑪麗大叫道: 「他怎麼這麼糊塗,幹嗎不乘電梯呢?」 「電梯壞了。」 「啊,我明白了。真不幸,可憐的老人。」 她又說:「我現在就到那兒去,卡米拉想知道我們能幫點什麼忙。」 托馬斯說:「我和你一道去。」 他們順著大路,拐了一個彎,向巴爾莫拉爾走去。瑪麗說: 「不知道他有沒有親戚需要通知一下。」 「他從來沒提起過有什麼親戚。」 「是沒有提起過。可人們總愛提這些,張口一個『我的外甥』,閉口一個『我的表哥』。」 「他結過婚嗎?」 「我想沒有。」 他們走進了巴爾莫拉爾旅館敞開的大門。 女主人羅傑斯夫人正和一個身材頎長的中年男子說話,那人舉起手友好地向瑪麗招呼。 「你好,奧爾丁小姐。」 「你好,拉曾比醫生。這是羅伊德,我們來替特裡西利安太太捎話,她想知道我們能做些什麼事情。」 「你們可真好,奧爾丁小姐。」旅館女主人說,「請到屋裡來好嗎?」 他們走進一個雅致的小會客室。拉曾比醫生說: 「特裡維斯先生昨天在你們那兒吃晚飯,是嗎?」 「是的。」 「他那時怎麼樣?身體有沒有任何不適的樣子?」 「沒有,他看上去挺好,挺高興的。」 醫生點點頭。 「他得的是一種最嚴重的心臟病,死亡一般來得很突然。我看了一下他放在樓上的藥方,很清楚,他的健康已經壞到了危險的程度。當然我要和他在倫敦的醫生聯繫一下。」 「他自己經常是很注意的。」羅傑斯夫人說,「我敢肯定,他在我們這兒得到了盡可能好的照料。」 「有一點可以肯定,羅傑斯夫人。」醫生圓滑他說,「特裡維斯先生的死恰恰是由於有一點過度勞累造成的,這一點毫無疑問。」 「例如樓梯。」瑪麗提示了一句。 |
|
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |