學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 落幕:白羅最後探案 | 上頁 下頁 | |
一二 | |
|
|
「可是,以我來說,」我坦率地說:「雖然沒有指導果你,但是卻受媽指責,說什麼失敗是個教訓呢。」 茱蒂絲又很快地擰了我的胳膊。她說:「我知道的,可是爸爸,是不是要像老母雞那樣把我們的事叫叫嚷嚷的?我討厭叫嚷!無法忍受。不過,前途未可衡量的人生,就要為已經沒有用的人生犧牲的那種無聊,爸爸,您當可以瞭解吧?」 「有時候是這樣的。但大可不必因而訴諸於極端的手段……只要遠離一點就得了。」 「是啊,不過,是不是真的這樣就行?」 茱蒂絲說得太激動了,使我暗吃一驚,偏過頭去望她的臉。天色暗了,看不大清楚她的表情。她繼續說,但是聲音很低很紊亂。「有不少真令人難懂的事——金錢啦,責任感啦,不願傷害心地善良的人啦——多得很呢。而且其中也有喪心病狂的人——他懂得如何玩弄那種心情的方法。那種人——那種人和吸血的螞蟥一樣!」 「茱蒂絲!」我為她那流露於談吐間的憤怒而驚訝。 他可能發覺說話過分興奮,很快地笑一笑,放開挽著我胳膊上的手。 「我說得那樣過分嗎?遇到這種問題,我總是不由得會光火的。我知道有這樣的例子,有一個無血無淚的老人,無巧不成書,也有一個很勇敢的女人——她擺脫束縛,解救了她自己所愛的那些人,但是社會卻把她當作瘋子看待。瘋子?我說再沒有這樣正常的行為,甚至,再沒有這樣果敢的行為!」 可怕的不安從腦際掠過去。最近,好像是在哪裡聽過相似的話。 「茱蒂絲!你說的是哪一個案件?」 「不,那是爸不認識的人,是富蘭克林大夫的熟人。是名叫李芝費特的老伯。他雖然是大富翁,卻讓女兒們在餓死的邊緣掙扎——不讓她們見任何人,而且也不准她們踏出家門一步。真可以說是神經失常,但是據說,醫學上卻不能這樣說。」 「然後,最大的女兒就把那個老頭殺死了?」 「爸也在報紙上看過這條新聞嗎?社會上可能會說這是殺人,但是她卻並不為個人圖利啊。因為瑪嘉麗·李芝費特在行兇後逕往警察局自首呢。我認為她很勇敢。我就絕不會那麼勇敢了。」 「你是指投案自首的勇敢?或是指殺人的勇敢?」 「兩者都是。」 「聽你這麼說,我才松了一口氣。」我板著臉孔繼續說:「但是你說的有時候也准許殺人這句話,聽起來可不是味道。」我頓了一下,然後再補充一句:「富蘭克林大夫有什麼看法?」 「他說這是理所當然的報應,爸,也有應當被殺害的人呢。」 「這樣不行,茱蒂絲,不能這樣說。這種看法你是從哪兒學來的?」 「向每一個人學的。」 「告訴你,那是有害無益的歪理啊。」 「我知道,我們談別的吧。」茱蒂絲稍微猶豫了一下。「老實說,我是帶來富蘭克林太太的口信給您的。她說要看看爸爸,如果不礙事,是不是可以到她寢室走一趟?」 「可以啊,我很高興去拜訪她。看她連晚飯也無法下樓來吃,大概很不舒服吧?怪可憐的。」 「沒什麼大不了。」茱蒂絲冷漠地說:「還不是喜歡小題大作而已。」 年輕人是多麼無情的呵。 |
|
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |